New American Standard Bible (©1995) The way of an eagle in the sky, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the middle of the sea, And the way of a man with a maid.King James Bible The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. American King James Version The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maid. American Standard Version The way of an eagle in the air; The way of a serpent upon a rock; The way of a ship in the midst of the sea; And the way of a man with a maiden. Douay-Rheims Bible The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth. Darby Bible Translation The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid. English Revised Version The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. Webster's Bible Translation The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. World English Bible The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden. Young's Literal Translation The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula Proverbios 30:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del barco en medio del mar, y el camino del hombre en la doncella. Proverbios 30:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rastro del águila en el cielo, El rastro de la serpiente sobre la roca, El rastro del barco en medio del mar, Y el rastro del hombre en la doncella. Proverbios 30:19 Spanish: Reina Valera (1909) El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza. Proverbios 30:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella. Proverbios 30:19 Spanish: Modern el rastro del águila en el aire, el rastro de la serpiente sobre la peña, el rastro del barco en el corazón del mar y el rastro del hombre en la joven. Proverbes 30:19 French: Louis Segond (1910) La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme. Proverbes 30:19 French: Darby le chemin de l'aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d'un navire au coeur de la mer, et le chemin de l'homme vers la jeune fille. Proverbes 30:19 French: Martin (1744) Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge. Proverbes 30:19 French: Ostervald (1744) La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille. Sprueche 30:19 German: Luther (1912) des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau. Sprueche 30:19 German: Luther (1545) des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd. Sprueche 30:19 German: Elberfelder (1871) der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, (d. h. auf hoher See) und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. - 箴 言 30:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。 箴 言 30:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 是 鹰 在 空 中 飞 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 与 女 交 合 的 道 。 箴 言 30:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就是鹰在空中飞翔之道,蛇在磐石上爬行之道,船在海中航行之道,男与女交合之道。 箴 言 30:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就是鷹在空中飛翔之道,蛇在磐石上爬行之道,船在海中航行之道,男與女交合之道。 The way of an eagle in the air the way of a serpent upon a rock the way of a ship in the midst of the sea and the way of a man with a maid The way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of an eagle nesher (neh'-sher) the eagle (or other large bird of prey) -- eagle. in the air shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of a serpent nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. upon a rock tsuwr (tsoor) a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous) the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of a ship 'oniyah (on-ee-yaw') a ship -- ship(-men). in the midst leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect of the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). and the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of a man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. with a maid `almah (al-maw') a lass (as veiled or private) -- damsel, maid, virgin.Proverbs 30:19 Multilingual Bible Proverbes 30:19 French Proverbios 30:19 Biblia Paralela 箴 言 30:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |