New American Standard Bible (©1995) She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.King James Bible She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. American King James Version She makes herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. American Standard Version She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple. Douay-Rheims Bible She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. Darby Bible Translation She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple. English Revised Version She maketh for herself carpets of tapestry; her clothing is fine linen and purple. Webster's Bible Translation She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. World English Bible She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple. Young's Literal Translation Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple are her clothing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius Proverbios 31:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se hace mantos para sí; su ropa es de lino fino y de púrpura. Proverbios 31:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura. Proverbios 31:22 Spanish: Reina Valera (1909) Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido. Proverbios 31:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido. Proverbios 31:22 Spanish: Modern Tapices hace para sí, y se viste de lino fino y púrpura. Proverbes 31:22 French: Louis Segond (1910) Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre. Proverbes 31:22 French: Darby Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements. Proverbes 31:22 French: Martin (1744) [Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille. Proverbes 31:22 French: Ostervald (1744) Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate. Sprueche 31:22 German: Luther (1912) Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid. Sprueche 31:22 German: Luther (1545) Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid. Sprueche 31:22 German: Elberfelder (1871) Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand. 箴 言 31:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。 箴 言 31:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。 箴 言 31:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。 箴 言 31:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。 She maketh herself coverings of tapestry her clothing is silk and purple She maketh `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application herself coverings of tapestry marbad (mar-bad') a coverlet -- covering of tapestry. her clothing lbuwsh (leb-oosh') a garment; by implication (euphem.) a wife -- apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture. is silk shesh (shaysh) bleached stuff, i.e. white linen or (by analogy) marble -- blue, fine (twined) linen, marble, silk. and purple 'argaman (ar-gaw-mawn') purple (the color or the dyed stuff) -- purple.Proverbs 31:22 Multilingual Bible Proverbes 31:22 French Proverbios 31:22 Biblia Paralela 箴 言 31:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |