
But the path of the just is as the shining light that shineth more and more unto the perfect day But the path 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. of the just tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). is as the shining nogahh (no'-gah) brilliancy -- bright(-ness), light, (clear) shining. light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. that shineth 'owr (ore) to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically) -- break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine. more halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) and more unto the perfect kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications day yowm (yome) a day (as the warm hours),
 New American Standard Bible (©1995) But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.King James Bible But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. American King James Version But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day. American Standard Version But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day. Douay-Rheims Bible But the path of the just, as a shining light, goeth forwards and increaseth even to perfect day. Darby Bible Translation But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come. English Revised Version But the path of the righteous is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. Webster's Bible Translation But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more to the perfect day. World English Bible But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day. Young's Literal Translation And the path of the righteous is as a shining light, Going and brightening till the day is established, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem Proverbios 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va aumentando en resplandor hasta que es pleno día. Proverbios 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va aumentando en resplandor hasta que es pleno día. Proverbios 4:18 Spanish: Reina Valera (1909) Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto. Proverbios 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero, que va en aumento hasta que el día es perfecto. Proverbios 4:18 Spanish: Modern Pero la senda de los justos es como la luz de la aurora que va en aumento hasta que es pleno día. Proverbes 4:18 French: Louis Segond (1910) Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour. Proverbes 4:18 French: Darby Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi. Proverbes 4:18 French: Martin (1744) Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection. Proverbes 4:18 French: Ostervald (1744) Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, dont l'éclat augmente jusques à ce que le jour soit dans sa perfection. Sprueche 4:18 German: Luther (1912) Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag. Sprueche 4:18 German: Luther (1545) Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag. Sprueche 4:18 German: Elberfelder (1871) Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe. 箴 言 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。 箴 言 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。 箴 言 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。 箴 言 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 義人的路徑卻像黎明的曙光,越來越明亮,直到日午。  Brightening Brighter Dawn Dawning Early Established Full Fully Getting Gleam Morning Path Perfect Righteous Shines Shineth Shining Till Upright
 Brighter Dawn Dawning Early Established First Full Fully Getting Gleam Light Morning Path Perfect Righteous Shines Shineth Shining Way
 Brighter Dawn Dawning Early Established First Full Fully Getting Gleam Light Morning Path Perfect Righteous Shines Shineth Shining Way
Proverbs 4:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |