
Then I was by him as one brought up with him and I was daily __ his delight rejoicing always before him Then I was by him 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. as one brought up 'amown (aw-mone') skilled, i.e. an architect -- one brought up. with him and I was daily yowm (yome) a day (as the warm hours), yowm (yome) a day (as the warm hours), his delight sha`shua` (shah-shoo'-ah) enjoyment -- delight, pleasure. rejoicing sachaq (saw-khak') to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport. always `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) him
 New American Standard Bible (©1995) Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,King James Bible Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; American King James Version Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; American Standard Version Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him, Douay-Rheims Bible I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; Darby Bible Translation then I was by him his nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him; English Revised Version Then I was by him, as a master workman: and I was daily his delight, rejoicing always before him; Webster's Bible Translation Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; World English Bible then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, Young's Literal Translation Then I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore Proverbios 8:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; y era su delicia de día en día, regocijándome en todo tiempo en su presencia, Proverbios 8:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo estaba entonces junto a El, como arquitecto; Yo era Su delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia, Proverbios 8:30 Spanish: Reina Valera (1909) Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. Proverbios 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. Proverbios 8:30 Spanish: Modern con él estaba yo, como un artífice maestro. Yo era su delicia todos los días y me regocijaba en su presencia en todo tiempo. Proverbes 8:30 French: Louis Segond (1910) J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, Proverbes 8:30 French: Darby j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui, Proverbes 8:30 French: Martin (1744) J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence. Proverbes 8:30 French: Ostervald (1744) Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence. Sprueche 8:30 German: Luther (1912) da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit Sprueche 8:30 German: Luther (1545) da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit Sprueche 8:30 German: Elberfelder (1871) da war ich Schoßkind (Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister) bei ihm, (Eig. an seiner Seite) und war Tag für Tag seine Wonne, (O. lauter Wonne) vor ihm mich ergötzend allezeit, 箴 言 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 , 箴 言 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 , 箴 言 8:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑, 箴 言 8:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,  Always Beside Craftsman Daily Delight Filled Master Nursling Playing Presence Rejoicing Workman
 Always Craftsman Daily Delight Filled Master Nursling Playing Presence Rejoicing Side Times Workman
 Always Craftsman Daily Delight Filled Master Nursling Playing Presence Rejoicing Side Times Workman
Proverbs 8:30 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |