New American Standard Bible (©1995) For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.King James Bible For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. American King James Version For the LORD knows the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. American Standard Version For Jehovah knoweth the way of the righteous; But the way of the wicked shall perish. Douay-Rheims Bible For the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish. Darby Bible Translation For Jehovah knoweth the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish. English Revised Version For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the wicked shall perish. Webster's Bible Translation For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. World English Bible For Yahweh knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish. Young's Literal Translation For Jehovah is knowing the way of the righteous, And the way of the wicked is lost! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit Salmos 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el SEÑOR conoce el camino de los justos, mas el camino de los impíos perecerá. Salmos 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el SEÑOR conoce el camino de los justos, Pero el camino de los impíos perecerá. Salmos 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Jehová conoce el camino de los justos; Mas la senda de los malos perecerá. Salmos 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el SEÑOR conoce el camino de los justos; y el camino de los malos se perderá. Salmos 1:6 Spanish: Modern Porque Jehovah conoce el camino de los justos, pero el camino de los impíos perecerá. Psaume 1:6 French: Louis Segond (1910) Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine. Psaume 1:6 French: Darby Car l'Éternel connaît la voie des justes; mais la voie des méchants périra. Psaume 1:6 French: Martin (1744) Car l'Eternel connaît la voie des justes; mais la voie des méchants périra. Psaume 1:6 French: Ostervald (1744) Car l'Éternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants périra. Psalm 1:6 German: Luther (1912) Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht. Psalm 1:6 German: Luther (1545) Denn der HERR kennet den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergehet. Psalm 1:6 German: Elberfelder (1871) Denn Jehova kennt (d. h. nimmt Kenntnis von) den Weg der Gerechten; aber der Gesetzlosen Weg wird vergehen. 詩 篇 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 耶 和 華 知 道 義 人 的 道 路 ; 惡 人 的 道 路 卻 必 滅 亡 。 詩 篇 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 耶 和 华 知 道 义 人 的 道 路 ; 恶 人 的 道 路 却 必 灭 亡 。 詩 篇 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为耶和华看顾义人的道路,恶人的道路却必灭亡。 詩 篇 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為耶和華看顧義人的道路,惡人的道路卻必滅亡。 For the LORD knoweth the way of the righteous but the way of the ungodly shall perish For the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. knoweth yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). but the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the ungodly rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. shall perish 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)Psalm 1:6 Multilingual Bible Psaume 1:6 French Salmos 1:6 Biblia Paralela 詩 篇 1:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |