Psalm 101:3

Base
Belial
Cleave
Cling
Crooked
Deeds
Evil
Eyes
Faithless
Fall
Fasten
Grip
Hate
Hated
Side
Turn
Turning
Vile
Wicked
Work
Worthless

Adhereth
Anything
Aside
Base
Belial
Cleave
Cling
Crooked
Deeds
Evil
Faithless
Fall
Fasten
Grip
Hate
Hated
Turn
Turning
Vile
Wicked
Worthless

Adhereth
Anything
Aside
Base
Belial
Cleave
Cling
Crooked
Deeds
Evil
Faithless
Fall
Fasten
Grip
Hate
Hated
Turn
Turning
Vile
Wicked
Worthless
<< Psalm 101:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.

King James Bible
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

American King James Version
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me.

American Standard Version
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.

Douay-Rheims Bible
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.

Darby Bible Translation
I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

English Revised Version
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.

Webster's Bible Translation
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.

World English Bible
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.

Young's Literal Translation
I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.

תהילים 101:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־אָשִׁ֨ית ׀ לְנֶ֥גֶד עֵינַ֗י דְּֽבַר־בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה־סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽי׃

תהילים 101:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־אשית ׀ לנגד עיני דבר־בליעל עשה־סטים שנאתי לא ידבק בי׃

תהילים 101:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־אָשִׁית ׀ לְנֶגֶד עֵינַי דְּבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּי׃

תהילים 101:3 Hebrew Bible
לא אשית לנגד עיני דבר בליעל עשה סטים שנאתי לא ידבק בי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(100-2) erudiar in via perfecta quando venies ad me ambulabo in simplicitate cordis mei in medio domus meae

Salmos 101:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No pondré cosa indigna delante de mis ojos; aborrezco la obra de los que se desvían; no se aferrará a mí.

Salmos 101:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No pondré cosa indigna delante de mis ojos; Aborrezco la obra de los que se desvían; No se aferrará a mí.

Salmos 101:3 Spanish: Reina Valera (1909)
No pondré delante de mis ojos cosa injusta: Aborrezco la obra de los que se desvían: Ninguno de ellos se allegará á mí.

Salmos 101:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No pondré delante de mis ojos cosa injusta; hacer traiciones aborrecí; no se allegarán a mí.

Salmos 101:3 Spanish: Modern
No pondré delante de mis ojos cosa indigna; aborrezco la obra de los que se desvían. Esta no se me pegará.

Psaume 101:3 French: Louis Segond (1910)
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.

Psaume 101:3 French: Darby
Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Bélial; je hais la conduite de ceux qui se détournent: elle ne s'attachera point à moi.

Psaume 101:3 French: Martin (1744)
Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante; j'ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s'en attachera à moi.

Psaume 101:3 French: Ostervald (1744)
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; j'ai en haine la conduite des transgresseurs; elle ne s'attachera point à moi.

Psalm 101:3 German: Luther (1912)
Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.

Psalm 101:3 German: Luther (1545)
Ich nehme mir keine böse Sache vor. Ich hasse den Übertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.

Psalm 101:3 German: Elberfelder (1871)
Ich will kein Belialsstück vor meine Augen stellen; das Tun der Abtrünnigen (O. Übertretungen zu begehen) hasse ich: es soll mir nicht ankleben.

詩 篇 101:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
邪 僻 的 事 , 我 都 不 擺 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 惡 , 不 容 沾 在 我 身 上 。

詩 篇 101:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。

詩 篇 101:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。

詩 篇 101:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
邪惡的事,我都不擺在眼前;離開正路的人所作的事,我都恨惡,決不容這些沾染我。
I will set no wicked thing before mine eyes I hate the work of them that turn aside it shall not cleave to me


I will set
shiyth  (sheeth)
to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take.
no wicked
bliya`al  (bel-e-yah'-al)
without profit, worthlessness; by extension, destruction, wickedness -- Belial, evil, naughty, ungodly (men), wicked.
thing
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
before mine eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
I hate
sane'  (saw-nay')
to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.
the work
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
of them that turn aside
suwt  (soot)
to detrude, i.e. (intransitively and figuratively) become derelict (wrongly practise; namely, idolatry) -- turn aside to.
it shall not cleave
dabaq  (daw-bak')
to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit
to me

Psalm 101:3 Multilingual Bible

Psaume 101:3 French

Salmos 101:3 Biblia Paralela

詩 篇 101:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Base
Belial
Cleave
Cling
Crooked
Deeds
Evil
Eyes
Faithless
Fall
Fasten
Grip
Hate
Hated
Side
Turn
Turning
Vile
Wicked
Work
Worthless

Adhereth
Anything
Aside
Base
Belial
Cleave
Cling
Crooked
Deeds
Evil
Faithless
Fall
Fasten
Grip
Hate
Hated
Turn
Turning
Vile
Wicked
Worthless

Adhereth
Anything
Aside
Base
Belial
Cleave
Cling
Crooked
Deeds
Evil
Faithless
Fall
Fasten
Grip
Hate
Hated
Turn
Turning
Vile
Wicked
Worthless