New American Standard Bible (©1995) Praise the LORD! Oh give thanks to the LORD, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.King James Bible Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. American King James Version Praise you the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever. American Standard Version Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever. Douay-Rheims Bible Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. Darby Bible Translation Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. English Revised Version Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. Webster's Bible Translation Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. World English Bible Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. Young's Literal Translation Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, is His kindness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (104-45) ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia Salmos 106:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Aleluya! Dad gracias al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia. Salmos 106:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Aleluya! Den gracias al SEÑOR, porque es bueno; Porque para siempre es Su misericordia. Salmos 106:1 Spanish: Reina Valera (1909) ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia. Salmos 106:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia. Salmos 106:1 Spanish: Modern ¡Aleluya! ¡Alabad a Jehovah, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia! Psaume 106:1 French: Louis Segond (1910) Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! Psaume 106:1 French: Darby Célébrez l'Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours. Psaume 106:1 French: Martin (1744) Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours. Psaume 106:1 French: Ostervald (1744) Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours! Psalm 106:1 German: Luther (1912) Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. Psalm 106:1 German: Luther (1545) Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. Psalm 106:1 German: Elberfelder (1871) (Lobet Jehova! (Hallelujah!) ) Preiset (O. Danket) Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich. 詩 篇 106:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 詩 篇 106:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 詩 篇 106:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 称颂 神恩待悖逆的子民(代上16:34-36)你们要赞美耶和华。你们要称谢耶和华,因为他是美善的;他的慈爱永远长存。 詩 篇 106:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 稱頌 神恩待悖逆的子民(代上16:34~36)你們要讚美耶和華。你們要稱謝耶和華,因為他是美善的;他的慈愛永遠長存。 Praise ye the LORD O give thanks unto the LORD for he is good for his mercy endureth for ever Praise halal (haw-lal') to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify ye the LORD Yahh (yaw) Jah, the sacred name -- Jah, the Lord, most vehement. Compare names in -iah, -jah. O give thanks yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for he is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun for his mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty endureth for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 106:1 Multilingual Bible Psaume 106:1 French Salmos 106:1 Biblia Paralela 詩 篇 106:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |