
Such as sit in darkness and in the shadow of death being bound in affliction and iron Such as sit yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. and in the shadow of death tsalmaveth (tsal-maw'-veth) shade of death, i.e. the grave (figuratively, calamity) -- shadow of death. being bound 'aciyr (aw-sere') bound, i.e. a captive -- (those which are) bound, prisoner. in affliction `oniy (on-ee') depression, i.e. misery -- afflicted(-ion), trouble. and iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron.
 New American Standard Bible (©1995) There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,King James Bible Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; American King James Version Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; American Standard Version Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, Douay-Rheims Bible Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron. Darby Bible Translation Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron, English Revised Version Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; Webster's Bible Translation Such as sit in darkness and in the shades of death, being bound in affliction and iron; World English Bible Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron, Young's Literal Translation Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (106-9) quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis Salmos 107:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, prisioneros en miseria y en cadenas, Salmos 107:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moradores de tinieblas y de sombra de muerte, Prisioneros en miseria y en cadenas, Salmos 107:10 Spanish: Reina Valera (1909) Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros; Salmos 107:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros, Salmos 107:10 Spanish: Modern Habitaban en tinieblas y en densa oscuridad, aprisionados en la miseria y en cadenas de hierro, Psaume 107:10 French: Louis Segond (1910) Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes, Psaume 107:10 French: Darby Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers, Psaume 107:10 French: Martin (1744) Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer; Psaume 107:10 French: Ostervald (1744) Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers, Psalm 107:10 German: Luther (1912) Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen, Psalm 107:10 German: Luther (1545) Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen, Psalm 107:10 German: Elberfelder (1871) Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen: 詩 篇 107:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 , 詩 篇 107:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 荫 里 的 人 被 困 苦 和 铁 炼 捆 锁 , 詩 篇 107:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着; 詩 篇 107:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;  Affliction Black Bound Chains Dark Darkness Death Death-shade Deepest Dwelt Gloom Inhabit Inhabitants Iron Irons Misery Places Prisoners Sat Shades Shadow Sit Sorrow Suffering
 Affliction Black Bound Chains Dark Darkness Death Death-Shade Deepest Dwelt Gloom Inhabit Inhabitants Iron Irons Misery Night Places Prisoners Sat Shades Shadow Sit Sorrow Suffering
 Affliction Black Bound Chains Dark Darkness Death Death-Shade Deepest Dwelt Gloom Inhabit Inhabitants Iron Irons Misery Night Places Prisoners Sat Shades Shadow Sit Sorrow Suffering
Psalm 107:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |