New American Standard Bible (©1995) The LORD has sworn and will not change His mind, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."King James Bible The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. American King James Version The LORD has sworn, and will not repent, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. American Standard Version Jehovah hath sworn, and will not repent: Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. Douay-Rheims Bible The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech. Darby Bible Translation Jehovah hath sworn, and will not repent, Thou art priest for ever after the order of Melchisedek. English Revised Version The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. Webster's Bible Translation The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedek. World English Bible Yahweh has sworn, and will not change his mind: "You are a priest forever in the order of Melchizedek." Young's Literal Translation Jehovah hath sworn, and doth not repent, 'Thou art a priest to the age, According to the order of Melchizedek.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (109-4) iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech Salmos 110:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR ha jurado y no se retractará: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. Salmos 110:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR ha jurado y no se retractará: "Tú eres sacerdote para siempre Según el orden de Melquisedec." Salmos 110:4 Spanish: Reina Valera (1909) Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre Según el orden de Melchîsedech. Salmos 110:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Juró el SEÑOR, y no se arrepentirá. Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec. Salmos 110:4 Spanish: Modern Jehovah juró y no se retractará: "Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec." Psaume 110:4 French: Louis Segond (1910) L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek. Psaume 110:4 French: Darby L'Éternel a juré, et il ne se repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédec. Psaume 110:4 French: Martin (1744) L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point, que tu es Sacrificateur éternellement, à la façon de Melchisédec. Psaume 110:4 French: Ostervald (1744) L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur à toujours, selon l'ordre de Melchisédec. Psalm 110:4 German: Luther (1912) Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks." Psalm 110:4 German: Luther (1545) Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen; Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedechs. Psalm 110:4 German: Elberfelder (1871) Geschworen hat Jehova, und es wird ihn nicht gereuen: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!" 詩 篇 110:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 起 了 誓 , 決 不 後 悔 , 說 : 你 是 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 永 遠 為 祭 司 。 詩 篇 110:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 起 了 誓 , 决 不 後 悔 , 说 : 你 是 照 着 麦 基 洗 德 的 等 次 永 远 为 祭 司 。 詩 篇 110:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华起了誓,就决不反悔;他说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。” 詩 篇 110:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華起了誓,就決不反悔;他說:“你永遠作祭司,是照著麥基洗德的體系。” The LORD hath sworn and will not repent Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath sworn shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) and will not repent nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). Thou art a priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always after the order dibrah (dib-raw') a reason, suit or style -- cause, end, estate, order, regard. of Melchizedek Malkiy-Tsedeq (mal-kee-tseh'-dek) king of right; Malki-Tsedek, an early king in Palestine -- Melchizedek.Psalm 110:4 Multilingual Bible Psaume 110:4 French Salmos 110:4 Biblia Paralela 詩 篇 110:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |