New American Standard Bible (©1995) Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.King James Bible Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. American King James Version Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever. American Standard Version Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. Douay-Rheims Bible I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever. Darby Bible Translation From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. English Revised Version Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever. Webster's Bible Translation Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. World English Bible Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH Young's Literal Translation Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-152) a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea Salmos 119:152 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desde hace tiempo he sabido de tus testimonios, que para siempre los has fundado. Salmos 119:152 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde hace tiempo he sabido de Tus testimonios, Que para siempre los has fundado. Salmos 119:152 Spanish: Reina Valera (1909) Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. Salmos 119:152 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste. Salmos 119:152 Spanish: Modern Hace mucho que he conocido tus testimonios, los cuales estableciste para siempre. Psaume 119:152 French: Louis Segond (1910) Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. Psaume 119:152 French: Darby Dès longtemps j'ai connu, d'après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. Psaume 119:152 French: Martin (1744) J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours. Psaume 119:152 French: Ostervald (1744) Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours. Psalm 119:152 German: Luther (1912) Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast. Psalm 119:152 German: Luther (1545) Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast. Psalm 119:152 German: Elberfelder (1871) Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig. 詩 篇 119:152 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。 詩 篇 119:152 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 因 学 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 远 立 定 的 。 詩 篇 119:152 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。 詩 篇 119:152 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我從你的法度早已知道,這些法度是你立定,存到永遠的。 Concerning thy testimonies I have known of old that thou hast founded them for ever Concerning thy testimonies `edah (ay-daw') testimony -- testimony, witness. I have known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially of old qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) that thou hast founded yacad (yaw-sad') to set; intensively, to found; reflexively, to sit down together, i.e. settle, consult them for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 119:152 Multilingual Bible Psaume 119:152 French Salmos 119:152 Biblia Paralela 詩 篇 119:152 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |