New American Standard Bible (©1995) Behold, He who keeps Israel Will neither slumber nor sleep.King James Bible Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. American King James Version Behold, he that keeps Israel shall neither slumber nor sleep. American Standard Version Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep. Douay-Rheims Bible Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel. Darby Bible Translation Behold, he that keepeth Israel will neither slumber nor sleep. English Revised Version Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. Webster's Bible Translation Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. World English Bible Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep. Young's Literal Translation Lo, He slumbereth not, nor sleepeth, He who is preserving Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (120-4) ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel Salmos 121:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel. Salmos 121:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jamás se adormecerá ni dormirá El que guarda a Israel. Salmos 121:4 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, no se adormecerá ni dormirá El que guarda á Israel. Salmos 121:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel. Salmos 121:4 Spanish: Modern He aquí, no se adormecerá ni se dormirá el que guarda a Israel. Psaume 121:4 French: Louis Segond (1910) Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. Psaume 121:4 French: Darby Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas. Psaume 121:4 French: Martin (1744) Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. Psaume 121:4 French: Ostervald (1744) Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s'endormira point. Psalm 121:4 German: Luther (1912) Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Psalm 121:4 German: Luther (1545) Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Psalm 121:4 German: Elberfelder (1871) Siehe, der Hüter Israels, nicht schlummert noch schläft er. 詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 保 護 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 覺 。 詩 篇 121:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。 詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。 詩 篇 121:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!保護以色列的,必不打盹,也不睡覺。 Behold he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep Behold he that keepeth shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. shall neither slumber nuwm (noom) to slumber (from drowsiness) -- sleep, slumber. nor sleep yashen (yaw-shane') to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate -- old (store), remain long, (make to) sleep.Psalm 121:4 Multilingual Bible Psaume 121:4 French Salmos 121:4 Biblia Paralela 詩 篇 121:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |