Psalm 121:6

<< Psalm 121:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
The sun will not smite you by day, Nor the moon by night.

King James Bible
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

American King James Version
The sun shall not smite you by day, nor the moon by night.

American Standard Version
The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.

Douay-Rheims Bible
The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.

Darby Bible Translation
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

English Revised Version
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

Webster's Bible Translation
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

World English Bible
The sun will not harm you by day, nor the moon by night.

Young's Literal Translation
By day the sun doth not smite thee, Nor the moon by night.

תהילים 121:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יֹומָ֗ם הַשֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא־יַכֶּ֗כָּה וְיָרֵ֥חַ בַּלָּֽיְלָה׃

תהילים 121:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יומם השמש לא־יככה וירח בלילה׃

תהילים 121:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יֹומָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא־יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה׃

תהילים 121:6 Hebrew Bible
יומם השמש לא יככה וירח בלילה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(120-6) per diem sol non percutiet te neque luna per noctem

Salmos 121:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El sol no te herirá de día, ni la luna de noche.

Salmos 121:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El sol no te herirá de día, Ni la luna de noche.

Salmos 121:6 Spanish: Reina Valera (1909)
El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche.

Salmos 121:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.

Salmos 121:6 Spanish: Modern
El sol no te herirá de día, ni la luna de noche.

Psaume 121:6 French: Louis Segond (1910)
Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.

Psaume 121:6 French: Darby
Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.

Psaume 121:6 French: Martin (1744)
Le soleil ne donnera point sur toi, de jour; ni la lune, de nuit.

Psaume 121:6 French: Ostervald (1744)
Le soleil ne te frappera point pendant le jour, ni la lune pendant la nuit.

Psalm 121:6 German: Luther (1912)
daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.

Psalm 121:6 German: Luther (1545)
daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.

Psalm 121:6 German: Elberfelder (1871)
Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts.

詩 篇 121:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
白 日 , 太 陽 必 不 傷 你 ; 夜 間 , 月 亮 必 不 害 你 。

詩 篇 121:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。

詩 篇 121:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
白天太阳必不伤你,夜里月亮必不害你。

詩 篇 121:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
白天太陽必不傷你,夜裡月亮必不害你。

The sun shall not smite thee by day nor the moon by night
The sun
shemesh  (sheh'-mesh)
the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (arch.) a notched battlement -- + east side(-ward), sun (rising), + west(-ward), window.
shall not smite
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
thee by day
yowmam  (yo-mawm')
daily -- daily, (by, in the) day(-time).
nor the moon
yareach  (yaw-ray'-akh)
the moon -- moon. Yrechow.
by night
layil  (lah'-yil)
a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity -- (mid-)night (season).

Harm Moon Smite Touched

Harm Moon Night Smite Sun Touched

Harm Moon Night Smite Sun Touched

Psalm 121:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible