New American Standard Bible (©1995) The LORD will protect you from all evil; He will keep your soul.King James Bible The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. American King James Version The LORD shall preserve you from all evil: he shall preserve your soul. American Standard Version Jehovah will keep thee from all evil; He will keep thy soul. Douay-Rheims Bible The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul. Darby Bible Translation Jehovah will keep thee from all evil; he will keep thy soul. English Revised Version The LORD shall keep thee from all evil; he shall keep thy soul. Webster's Bible Translation The LORD will preserve thee from all evil: he will preserve thy soul. World English Bible Yahweh will keep you from all evil. He will keep your soul. Young's Literal Translation Jehovah preserveth thee from all evil, He doth preserve thy soul. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (120-7) Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam Salmos 121:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR te protegerá de todo mal; El guardará tu alma. Salmos 121:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR te protegerá de todo mal; El guardará tu alma. Salmos 121:7 Spanish: Reina Valera (1909) Jehová te guardará de todo mal: El guardará tu alma. Salmos 121:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR te guardará de todo mal; el guardará tu alma. Salmos 121:7 Spanish: Modern Jehovah te guardará de todo mal; él guardará tu vida. Psaume 121:7 French: Louis Segond (1910) L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme; Psaume 121:7 French: Darby L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme. Psaume 121:7 French: Martin (1744) L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme. Psaume 121:7 French: Ostervald (1744) L'Éternel te gardera de tout mal; il gardera ton âme. Psalm 121:7 German: Luther (1912) Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; Psalm 121:7 German: Luther (1545) Der HERR behüte dich vor allem Übel; er behüte deine Seele! Psalm 121:7 German: Elberfelder (1871) Jehova wird dich behüten vor allem Übel, er wird behüten deine Seele. 詩 篇 121:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 要 保 護 你 , 免 受 一 切 的 災 害 ; 他 要 保 護 你 的 性 命 。 詩 篇 121:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。 詩 篇 121:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华要保护你脱离一切灾祸,他要保护你的性命。 詩 篇 121:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華要保護你脫離一切災禍,他要保護你的性命。 The LORD shall preserve thee from all evil he shall preserve thy soul The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. shall preserve shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. thee from all evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). he shall preserve shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. thy soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)
Psalm 121:7 Multilingual Bible Psaume 121:7 French Salmos 121:7 Biblia Paralela 詩 篇 121:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |