Psalm 129:8

Ascents
Bless
Blessed
Blessing
Passers
Passers-By
Psalm
Song

130
Bless
Blessed
Blessing
Pass
Passers
Passers-by
Psalm
Song

130
Bless
Blessed
Blessing
Pass
Passers
Passers-by
Psalm
Song
<< Psalm 129:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
Nor do those who pass by say, "The blessing of the LORD be upon you; We bless you in the name of the LORD."

King James Bible
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

American King James Version
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be on you: we bless you in the name of the LORD.

American Standard Version
Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And they that have passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.

Darby Bible Translation
Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!

English Revised Version
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD.

Webster's Bible Translation
Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.

World English Bible
Neither do those who go by say, "The blessing of Yahweh be on you. We bless you in the name of Yahweh." A Song of Ascents.

Young's Literal Translation
And the passers by have not said, 'The blessing of Jehovah is on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'

תהילים 129:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃

תהילים 129:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא אמרו ׀ העברים ברכת־יהוה אליכם ברכנו אתכם בשם יהוה׃

תהילים 129:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא אָמְרוּ ׀ הָעֹבְרִים בִּרְכַּת־יְהוָה אֲלֵיכֶם בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם בְּשֵׁם יְהוָה׃

תהילים 129:8 Hebrew Bible
ולא אמרו העברים ברכת יהוה אליכם ברכנו אתכם בשם יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(128-8) de quo non dixerunt transeuntes benedictio Domini super vos benediximus vobis in nomine Domini

Salmos 129:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y no les digan los que pasan: La bendición del SEÑOR sea sobre vosotros; os bendecimos en el nombre del SEÑOR.

Salmos 129:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que no digan los que pasan: "La bendición del SEÑOR sea sobre ustedes; Los bendecimos en el nombre del SEÑOR."

Salmos 129:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; Os bendecimos en el nombre de Jehová.

Salmos 129:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ni dijeron los que pasaban: La bendición del SEÑOR sea sobre vosotros; os bendecimos en el Nombre del SEÑOR.

Salmos 129:8 Spanish: Modern
Tampoco dicen los que pasan: "La bendición de Jehovah sea sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehovah."

Psaume 129:8 French: Louis Segond (1910)
Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!

Psaume 129:8 French: Darby
Et les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! nous vous bénissons au nom de l'Éternel.

Psaume 129:8 French: Martin (1744)
Et [dont] les passants ne diront point : la bénédiction de l'Eternel soit sur vous; nous vous bénissons au nom de l'Eternel.

Psaume 129:8 French: Ostervald (1744)
Et dont les passants ne disent pas: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!

Psalm 129:8 German: Luther (1912)
und die vorübergehen nicht sprechen: "Der Segen des HERRN sei über euch! wir segnen euch im Namen des HERRN"!

Psalm 129:8 German: Luther (1545)
und die vorübergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei über euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!

Psalm 129:8 German: Elberfelder (1871)
Und die Vorübergehenden sagen nicht: Jehovas Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.

詩 篇 129:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 路 的 也 不 說 : 願 耶 和 華 所 賜 的 福 歸 與 你 們 ! 我 們 奉 耶 和 華 的 名 給 你 們 祝 福 !

詩 篇 129:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 路 的 也 不 说 : 愿 耶 和 华 所 赐 的 福 归 与 你 们 ! 我 们 奉 耶 和 华 的 名 给 你 们 祝 福 !

詩 篇 129:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
过路的人也不说:“愿耶和华所赐的福临到你们;我们奉耶和华的名祝福你们。”

詩 篇 129:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
過路的人也不說:“願耶和華所賜的福臨到你們;我們奉耶和華的名祝福你們。”
Neither do they which go by say The blessing of the LORD be upon you we bless you in the name of the LORD


Neither do they which go by
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The blessing
Brakah  (ber-aw-kaw')
benediction; by implication prosperity -- blessing, liberal, pool, present.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
be upon you we bless
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
you in the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.

Psalm 129:8 Multilingual Bible

Psaume 129:8 French

Salmos 129:8 Biblia Paralela

詩 篇 129:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ascents
Bless
Blessed
Blessing
Passers
Passers-By
Psalm
Song

130
Bless
Blessed
Blessing
Pass
Passers
Passers-by
Psalm
Song

130
Bless
Blessed
Blessing
Pass
Passers
Passers-by
Psalm
Song