New American Standard Bible (©1995) For You formed my inward parts; You wove me in my mother's womb.King James Bible For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. American King James Version For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb. American Standard Version For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb. Douay-Rheims Bible For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother's womb. Darby Bible Translation For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb. English Revised Version For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. Webster's Bible Translation For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. World English Bible For you formed my inmost being. You knit me together in my mother's womb. Young's Literal Translation For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (138-13) quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae Salmos 139:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque tú formaste mis entrañas; me hiciste en el seno de mi madre. Salmos 139:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Tú formaste mis entrañas; Me hiciste en el seno de mi madre. Salmos 139:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre. Salmos 139:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre. Salmos 139:13 Spanish: Modern Porque tú formaste mis entrañas; me entretejiste en el vientre de mi madre. Psaume 139:13 French: Louis Segond (1910) C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère. Psaume 139:13 French: Darby Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère. Psaume 139:13 French: Martin (1744) Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère. Psaume 139:13 French: Ostervald (1744) Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère. Psalm 139:13 German: Luther (1912) Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib. Psalm 139:13 German: Luther (1545) Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe. Psalm 139:13 German: Elberfelder (1871) Denn du besaßest (O. bildetest) meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe. 詩 篇 139:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。 詩 篇 139:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 肺 腑 是 你 所 造 的 ; 我 在 母 腹 中 , 你 已 覆 庇 我 。 詩 篇 139:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。 詩 篇 139:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。 For thou hast possessed my reins thou hast covered me in my mother's womb For thou hast possessed qanah (kaw-naw') to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own my reins kilyah (kil-yaw') a kidney (as an essential organ); figuratively, the mind (as the interior self) -- kidneys, reins. thou hast covered cakak (saw-kak') to entwine as a screen; by implication, to fence in, cover over, (figuratively) protect -- cover, defence, defend, hedge in, join together, set, shut up. me in my mother's 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. womb beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.Psalm 139:13 Multilingual Bible Psaume 139:13 French Salmos 139:13 Biblia Paralela 詩 篇 139:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |