
Search me O God and know my heart try me and know my thoughts Search chaqar (khaw-kar') to penetrate; hence, to examine intimately -- find out, (make) search (out), seek (out), sound, try. me O God 'el (ale) strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity) and know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially my heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) try bachan (baw-khan') to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate -- examine, prove, tempt, try (trial). me and know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially my thoughts sar`aph (sar-af') cogitation -- thought.
 New American Standard Bible (©1995) Search me, O God, and know my heart; Try me and know my anxious thoughts;King James Bible Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: American King James Version Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: American Standard Version Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts; Douay-Rheims Bible Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths. Darby Bible Translation Search me, O ùGod, and know my heart; prove me, and know my thoughts; English Revised Version Search me, O God, and know my heart: try me and know my thoughts: Webster's Bible Translation Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts: World English Bible Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts. Young's Literal Translation Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (138-23) scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas Salmos 139:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Escudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis inquietudes. Salmos 139:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Escudríñame, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis inquietudes. Salmos 139:23 Spanish: Reina Valera (1909) Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos: Salmos 139:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos; Salmos 139:23 Spanish: Modern Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos. Psaume 139:23 French: Louis Segond (1910) Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées! Psaume 139:23 French: Darby Sonde-moi, ô *Dieu! et connais mon coeur; éprouve-moi, et connais mes pensées. Psaume 139:23 French: Martin (1744) Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours. Psaume 139:23 French: Ostervald (1744) Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées. Psalm 139:23 German: Luther (1912) Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine. Psalm 139:23 German: Luther (1545) Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine; Psalm 139:23 German: Elberfelder (1871) Erforsche mich, Gott, (El) und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken! 詩 篇 139:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 求 你 鑒 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 試 煉 我 , 知 道 我 的 意 念 , 詩 篇 139:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 求 你 鉴 察 我 , 知 道 我 的 心 思 , 试 炼 我 , 知 道 我 的 意 念 , 詩 篇 139:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。 詩 篇 139:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。  Anxious Heart O Prove Search Secrets Test Tested Thoughts Try Uncovered Wandering
 Anxious Heart Prove Search Secrets Test Tested Thoughts Try Uncovered Wandering
 Anxious Heart Prove Search Secrets Test Tested Thoughts Try Uncovered Wandering
Psalm 139:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |