Psalm 18:1

Addressed
Chief
Choirmaster
David
Delivered
Director
Enemies
Hand
Love
Music
Musician
Psalm
Said
Sang
Saul
Servant
Song
Strength
Words

2
Chief
Choirmaster
David
Delivered
Enemies
Free
Gt
Haters
Leader
Love
Lt
Music
Musician
Music-maker
O
Overseer
Psalm
Sang
Saul
Servant
Song
Spoke
Spoken
Strength

2
Chief
Choirmaster
David
Delivered
Enemies
Free
Gt
Haters
Leader
Love
Lt
Music
Musician
Music-maker
O
Overseer
Psalm
Sang
Saul
Servant
Song
Spoke
Spoken
Strength
<< Psalm 18:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
For the choir director. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said, "I love You, O LORD, my strength."

King James Bible
I will love thee, O LORD, my strength.

American King James Version
I will love you, O LORD, my strength.

American Standard Version
I love thee, O Jehovah, my strength.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.] I will love thee, O Lord, my strength:

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. A Psalm of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength.

English Revised Version
For the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O LORD, my strength.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.

World English Bible
I love you, Yahweh, my strength.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: -- I love Thee, O Jehovah, my strength.

תהילים 18:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ לְעֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר ׀ לַיהוָ֗ה אֶת־דִּ֭בְרֵי הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹ֤ום הִֽצִּיל־יְהוָ֘ה אֹותֹ֥ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹ֝יְבָ֗יו וּמִיַּ֥ד שָׁאֽוּל׃ וַיֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽי׃

תהילים 18:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח ׀ לעבד יהוה לדוד אשר דבר ׀ ליהוה את־דברי השירה הזאת ביום הציל־יהוה אותו מכף כל־איביו ומיד שאול׃ ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃

תהילים 18:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ ׀ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר ׀ לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיֹום הִצִּיל־יְהוָה אֹותֹו מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאוּל׃ וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי׃

תהילים 18:1 Hebrew Bible
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(17-1) victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait (17-2) diligam te Domine fortitudo mea

Salmos 18:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo te amo, SEÑOR, fortaleza mía.

Salmos 18:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro. Salmo de David, siervo del SEÑOR, el cual dirigió al SEÑOR las palabras de este cántico el día que el SEÑOR lo libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl. Y dijo: "Yo Te amo, SEÑOR, fortaleza mía."

Salmos 18:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.

Salmos 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.

Salmos 18:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. De David, siervo de Jehovah, quien dirigió a Jehovah las palabras de este cántico, el día que Jehovah le libró de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Él dijo:) Te amo, oh Jehovah, fuerza mía.

Psaume 18:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!

Psaume 18:1 French: Darby
Je t'aimerai, ô Éternel, ma force!

Psaume 18:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, serviteur de l'Eternel, qui prononça à l'Eternel les paroles de ce Cantique le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de Saül. [Donné] au maître chantre. Il dit donc : Eternel! qui es ma force, je t'aimerai d'une affection cordiale.

Psaume 18:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Psaume de David, serviteur de l'Éternel, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. (2) Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!

Psalm 18:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!

Psalm 18:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,

Psalm 18:1 German: Elberfelder (1871)
(Vergl. 2. Sam. 22) (Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.) (Und er sprach:) Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!

詩 篇 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 耶 和 華 的 僕 人 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 當 耶 和 華 救 他 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 的 話 。 說 : ) 耶 和 華 , 我 的 力 量 啊 , 我 愛 你 !

詩 篇 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !

詩 篇 18:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。

詩 篇 18:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:耶和華我的力量啊!我愛你。
To the chief Musician A Psalm of David the servant of the LORD who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul And he said I will love thee O LORD my strength


To the chief Musician
natsach  (naw-tsakh')
to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music)
A Psalm of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
the servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
who spake
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
the words
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of this song
shiyr  (sheer)
a song; abstractly, singing -- musical(-ick), sing(-er, -ing), song.
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
that the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
delivered
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
him from the hand
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
of all his enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
and from the hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I will love
racham  (raw-kham')
to fondle; by implication, to love, especially to compassionate
thee O LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
my strength
chezeq  (khay'-zek)
help -- strength.

Psalm 18:1 Multilingual Bible

Psaume 18:1 French

Salmos 18:1 Biblia Paralela

詩 篇 18:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Addressed
Chief
Choirmaster
David
Delivered
Director
Enemies
Hand
Love
Music
Musician
Psalm
Said
Sang
Saul
Servant
Song
Strength
Words

2
Chief
Choirmaster
David
Delivered
Enemies
Free
Gt
Haters
Leader
Love
Lt
Music
Musician
Music-maker
O
Overseer
Psalm
Sang
Saul
Servant
Song
Spoke
Spoken
Strength

2
Chief
Choirmaster
David
Delivered
Enemies
Free
Gt
Haters
Leader
Love
Lt
Music
Musician
Music-maker
O
Overseer
Psalm
Sang
Saul
Servant
Song
Spoke
Spoken
Strength