New American Standard Bible (©1995) Now therefore, O kings, show discernment; Take warning, O judges of the earth.King James Bible Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. American King James Version Be wise now therefore, O you kings: be instructed, you judges of the earth. American Standard Version Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth. Douay-Rheims Bible And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth. Darby Bible Translation And now, O kings, be ye wise, be admonished, ye judges of the earth. English Revised Version Now therefore be wise, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. Webster's Bible Translation Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. World English Bible Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth. Young's Literal Translation And now, O kings, act wisely, Be instructed, O judges of earth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc ergo reges intellegite erudimini iudices terrae Salmos 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, oh reyes, mostrad discernimiento; recibid amonestación, oh jueces de la tierra. Salmos 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora pues, oh reyes, muestren discernimiento; Reciban amonestación, oh jueces de la tierra. Salmos 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra. Salmos 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ahora, reyes, entended; admitid castigo, jueces de la tierra. Salmos 2:10 Spanish: Modern Y ahora, oh reyes, sed sabios; aceptad la corrección, oh gobernantes de la tierra. Psaume 2:10 French: Louis Segond (1910) Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction! Psaume 2:10 French: Darby Et maintenant, ô rois, soyez intelligents; vous, juges de la terre, recevez instruction: Psaume 2:10 French: Martin (1744) Maintenant donc, ô Rois! ayez de l'intelligence; Juges de la terre, recevez instruction. Psaume 2:10 French: Ostervald (1744) Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence; recevez instruction, juges de la terre. Psalm 2:10 German: Luther (1912) So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden! Psalm 2:10 German: Luther (1545) So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden! Psalm 2:10 German: Elberfelder (1871) Und nun, ihr Könige, seid verständig, lasset euch zurechtweisen, ihr Richter der Erde! 詩 篇 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 , 你 們 君 王 應 當 省 悟 ! 你 們 世 上 的 審 判 官 該 受 管 教 ! 詩 篇 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 ! 詩 篇 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。 詩 篇 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在,君王啊!你們要謹慎。地上的審判官啊!你們應當聽勸告。 Be wise now therefore O ye kings be instructed ye judges of the earth Be wise sakal (saw-kal') to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent now therefore O ye kings melek (meh'-lek) a king -- king, royal. be instructed yacar (yaw-sar') to chastise, literally (with blows) or figuratively (with words); hence, to instruct -- bind, chasten, chastise, correct, instruct, punish, reform, reprove, sore, teach. ye judges shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Psalm 2:10 Multilingual Bible Psaume 2:10 French Salmos 2:10 Biblia Paralela 詩 篇 2:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |