Psalm 2:12
<< Psalm 2:12 >>

New American Standard Bible (©1995)
Do homage to the Son, that He not become angry, and you perish in the way, For His wrath may soon be kindled. How blessed are all who take refuge in Him!

King James Bible
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.


3 Absalom Anger Angry Blessed Burn Burneth Causing Chosen David Destroyed Destruction Faith Fear Flare Fled Happiness Happy Homage Kindled Kiss Lest Lose Moment Moved O Perish Psalm Purity Quickly Refuge Sincere Suddenly Though Trust Trusting Wrath

Absalom Anger Angry Blessed Burn Burneth Causing Chosen David Destroyed Destruction Fear Flare Fled Happiness Happy Homage Kindled Kiss Little Moment Moved Perish Psalm Purity Quickly Refuge Sincere Soon Suddenly Trust Trusting Way Wrath

Absalom Anger Angry Blessed Burn Burneth Causing Chosen David Destroyed Destruction Fear Flare Fled Happiness Happy Homage Kindled Kiss Little Moment Moved Perish Psalm Purity Quickly Refuge Sincere Soon Suddenly Trust Trusting Way Wrath

American King James Version
Kiss the Son, lest he be angry, and you perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

American Standard Version
Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.

Bible in Basic English
For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.

Douay-Rheims Bible
Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way. When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.

Darby Bible Translation
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish in the way, though his anger burn but a little. Blessed are all who have their trust in him.

English Revised Version
Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that put their trust in him.

Webster's Bible Translation
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

World English Bible
Give sincere homage to the Son, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him. A Psalm by David, when he fled from Absalom his son.

Young's Literal Translation
Kiss the Chosen One, lest He be angry, And ye lose the way, When His anger burneth but a little, O the happiness of all trusting in Him!

Salmos 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Honrad al Hijo para que no se enoje y perezcáis en el camino, pues puede inflamarse de repente su ira. ¡Cuán bienaventurados son todos los que en El se refugian!

Salmos 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Honren al Hijo para que no se enoje y perezcan en el camino, Pues puede inflamarse de repente Su ira. ¡Cuán bienaventurados son todos los que en El se refugian!

Salmos 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.

Salmos 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Besad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino, cuando se encendiere de aquí a poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.

Salmos 2:12 Spanish: Modern
Besad al hijo, no sea que se enoje y perdáis el camino; pues se enciende de pronto su ira. ¡Bienaventurados todos los que en él se refugian!

Psaume 2:12 French: Louis Segond (1910)
Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!

Psaume 2:12 French: Darby
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui!

Psaume 2:12 French: Martin (1744)
Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans cette conduite, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Ô que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui!

Psaume 2:12 French: Ostervald (1744)
Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui!

Psalm 2:12 German: Luther (1912)
Küßt den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommt auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!

Psalm 2:12 German: Luther (1545)
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!

Psalm 2:12 German: Elberfelder (1871)
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, und ihr umkommet auf dem Wege, wenn nur ein wenig entbrennt (O. denn gar bald möchte entbrennen) sein Zorn. Glückselig alle, die auf ihn trauen! (Eig. Zuflucht zu ihm nehmen, sich in ihm bergen; so überall in den Psalmen)

詩 篇 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 以 嘴 親 子 , 恐 怕 他 發 怒 , 你 們 便 在 道 中 滅 亡 , 因 為 他 的 怒 氣 快 要 發 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。

詩 篇 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。

詩 篇 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。

詩 篇 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要用嘴親吻子,否則他一發怒,你們就在路上滅亡,因為他的怒氣快要發作。凡是投靠他的,都是有福的。


Kiss
nashaq  (naw-shak')
to kiss, literally or figuratively (touch); also (as a mode of attachment), to equip with weapons -- armed (men), rule, kiss, that touched.
the Son
bar  (bar)
the heir (apparent to the throne) -- son.
lest he be angry
'anaph  (aw-naf')
to breathe hard, i.e. be enraged -- be angry (displeased).
and ye perish
'abad  (aw-bad')
to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
from the way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
when his wrath
'aph  (af)
the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire
is kindled
ba`ar  (baw-ar')
to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish
but a little
m`at  (meh-at')
a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very.
Blessed
'esher  (eh'-sher)
happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy.
are all they that put their trust
chacah  (khaw-saw')
to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust.
in him

תהילים 2:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נַשְּׁקוּ־בַ֡ר פֶּן־יֶאֱנַ֤ף ׀ וְתֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּמְעַ֣ט אַפֹּ֑ו אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־חֹ֥וסֵי בֹֽו׃

תהילים 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נשקו־בר פן־יאנף ׀ ותאבדו דרך כי־יבער כמעט אפו אשרי כל־חוסי בו׃

תהילים 2:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נַשְּׁקוּ־בַר פֶּן־יֶאֱנַף ׀ וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ כִּי־יִבְעַר כִּמְעַט אַפֹּו אַשְׁרֵי כָּל־חֹוסֵי בֹו׃

תהילים 2:12 Hebrew Bible
נשקו בר פן יאנף ותאבדו דרך כי יבער כמעט אפו אשרי כל חוסי בו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adorate pure ne forte irascatur et pereatis de via (2-13) cum exarserit post paululum furor eius beati omnes qui sperant in eum

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: a all and angry are be become Blessed can destroyed Do flare for he him his homage How in kindled Kiss lest may moment not perish refuge Son take that the to up ╖soon way who wrath you your

Psalm 2:12 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible