New American Standard Bible (©1995) "Let us tear their fetters apart And cast away their cords from us!"King James Bible Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. American King James Version Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. American Standard Version Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us. Douay-Rheims Bible Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us. Darby Bible Translation Let us break their bonds asunder, and cast away their cords from us! English Revised Version Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. Webster's Bible Translation Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. World English Bible "Let's break their bonds apart, and cast their cords from us." Young's Literal Translation 'Let us draw off Their cords, And cast from us Their thick bands.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis laqueos eorum Salmos 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Rompamos sus cadenas y echemos de nosotros sus cuerdas! Salmos 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¡Rompamos Sus cadenas Y echemos de nosotros Sus cuerdas!" Salmos 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) Rompamos sus coyundas, Y echemos de nosotros sus cuerdas. Salmos 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas. Salmos 2:3 Spanish: Modern ¡Rompamos sus ataduras! ¡Echemos de nosotros sus cuerdas! Psaume 2:3 French: Louis Segond (1910) Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! - Psaume 2:3 French: Darby Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes! Psaume 2:3 French: Martin (1744) Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes. Psaume 2:3 French: Ostervald (1744) Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes! Psalm 2:3 German: Luther (1912) Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile! Psalm 2:3 German: Luther (1545) Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile! Psalm 2:3 German: Elberfelder (1871) Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile! 詩 篇 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 我 們 要 掙 開 他 們 的 捆 綁 , 脫 去 他 們 的 繩 索 。 詩 篇 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。 詩 篇 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!” 詩 篇 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我們來掙斷他們給我們的束縛,擺脫他們的繩索!” Let us break their bands asunder and cast away their cords from us Let us break nathaq (naw-thak') to tear off -- break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out. their bands mowcer (mo-sare') chastisement, i.e. (by implication) a halter; figuratively, restraint -- band, bond. asunder nathaq (naw-thak') to tear off -- break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out. and cast away shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. their cords `aboth (ab-oth') something intwined, i.e. a string, wreath or foliage -- band, cord, rope, thick bough (branch), wreathen (chain). from usPsalm 2:3 Multilingual Bible Psaume 2:3 French Salmos 2:3 Biblia Paralela 詩 篇 2:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |