New American Standard Bible (©1995) "But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain."King James Bible Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. American King James Version Yet have I set my king on my holy hill of Zion. American Standard Version Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion. Douay-Rheims Bible But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment. Darby Bible Translation And I have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness. English Revised Version Yet I have set my king upon my holy hill of Zion. Webster's Bible Translation Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. World English Bible "Yet I have set my King on my holy hill of Zion." Young's Literal Translation 'And I -- I have anointed My King, Upon Zion -- My holy hill.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum adnuntiabo Dei praeceptum Salmos 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo mismo he consagrado a mi Rey sobre Sion, mi santo monte. Salmos 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Yo mismo he consagrado a Mi Rey Sobre Sion, Mi santo monte." Salmos 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad. Salmos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo envestí mi rey sobre Sion, el monte de mi santidad. Salmos 2:6 Spanish: Modern ¡Yo he instalado a mi rey en Sion, mi monte santo! Psaume 2:6 French: Louis Segond (1910) C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte! Psaume 2:6 French: Darby Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté. Psaume 2:6 French: Martin (1744) Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté. Psaume 2:6 French: Ostervald (1744) Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. Psalm 2:6 German: Luther (1912) Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion. Psalm 2:6 German: Luther (1545) Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion. Psalm 2:6 German: Elberfelder (1871) Habe doch ich meinen König gesalbt (O. eingesetzt) auf Zion, meinem heiligen Berge! 詩 篇 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 ─ 我 的 聖 山 上 了 。 詩 篇 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。 詩 篇 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。” 詩 篇 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我已經在錫安我的聖山上,立了我的君王。” Yet have I set my king upon my holy hill of Zion Yet have I set nacak (naw-sak') to pour out, especially a libation, or to cast (metal); by analogy, to anoint a king -- cover, melt, offer, (cause to) pour (out), set (up). my king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. upon my holy qodesh (ko'-desh) a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity -- consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, (most) holy (day, portion, thing), saint, sanctuary. hill har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. of Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion.Psalm 2:6 Multilingual Bible Psaume 2:6 French Salmos 2:6 Biblia Paralela 詩 篇 2:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |