
I will declare the decree the LORD hath said unto me Thou art my Son this day have I begotten thee I will declare caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate the decree choq (khoke) an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto me Thou art my Son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. this day yowm (yome) a day (as the warm hours), have I begotten yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage thee
 New American Standard Bible (©1995) "I will surely tell of the decree of the LORD: He said to Me, 'You are My Son, Today I have begotten You.King James Bible I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. American King James Version I will declare the decree: the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you. American Standard Version I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee. Douay-Rheims Bible The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee. Darby Bible Translation I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; I this day have begotten thee. English Revised Version I will tell of the decree: the LORD said unto me, Thou art my son; this day have I begotten thee. Webster's Bible Translation I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. World English Bible I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father. Young's Literal Translation I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, 'My Son Thou art, I to-day have brought thee forth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te Salmos 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente anunciaré el decreto del SEÑOR que me dijo: ``Mi Hijo eres tú, yo te he engendrado hoy. Salmos 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ciertamente anunciaré el decreto del SEÑOR Que me dijo: 'Mi Hijo eres Tú, Yo Te he engendrado hoy. Salmos 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy. Salmos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo recitaré el decreto. El SEÑOR me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy. Salmos 2:7 Spanish: Modern Yo declararé el decreto: Jehovah me ha dicho: "Tú eres mi hijo; yo te engendré hoy. Psaume 2:7 French: Louis Segond (1910) Je publierai le décret; L'Eternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui. Psaume 2:7 French: Darby Je raconterai le décret: l'Éternel m'a dit: Tu es mon Fils; aujourd'hui, je t'ai engendré. Psaume 2:7 French: Martin (1744) Je vous réciterai quel a été ce sacre; l'Eternel m'a dit : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré. Psaume 2:7 French: Ostervald (1744) Je publierai le décret de l'Éternel; il m'a dit: Tu es mon fils; aujourd'hui je t'ai engendré. Psalm 2:7 German: Luther (1912) Ich will von der Weisheit predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget: Psalm 2:7 German: Luther (1545) Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget. Psalm 2:7 German: Elberfelder (1871) Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt. 詩 篇 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 受 膏 者 說 : 我 要 傳 聖 旨 。 耶 和 華 曾 對 我 說 : 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 。 詩 篇 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。 詩 篇 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。 詩 篇 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。  Begotten Clear Decision Declare Decree Forth Lord's Statute Surely To-day
 Begotten Clear Decision Declare Decree Forth Lord's Proclaim Statute Surely Today To-Day
 Begotten Clear Decision Declare Decree Forth Lord's Proclaim Statute Surely Today To-Day
Psalm 2:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |