New American Standard Bible (©1995) 'You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.'"King James Bible Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.  Break Broken Crush Dash Earthenware Iron Pieces Potter Potter's Pottery Rod Rule Ruled Scepter Sceptre Shatter Vessel
 Break Broken Crush Dash Earthenware Iron Pieces Potter Potter's Pottery Rod Rule Ruled Scepter Sceptre Shatter Vessel
 Break Broken Crush Dash Earthenware Iron Pieces Potter Potter's Pottery Rod Rule Ruled Scepter Sceptre Shatter VesselAmerican King James Version You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel. American Standard Version Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. Bible in Basic English They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel. Douay-Rheims Bible Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter's vessel. Darby Bible Translation Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces. English Revised Version Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. Webster's Bible Translation Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. World English Bible You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel." Young's Literal Translation Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.'
Salmos 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Tú los quebrantarás con vara de hierro; los desmenuzarás como vaso de alfarero. Salmos 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Tú los quebrantarás con vara de hierro; Los desmenuzarás como vaso de alfarero.'" Salmos 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás. Salmos 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los quebrantarás con vara de hierro; como vaso de alfarero los desmenuzarás. Salmos 2:9 Spanish: Modern Tú los quebrantarás con vara de hierro; como a vasija de alfarero los desmenuzarás." Psaume 2:9 French: Louis Segond (1910) Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier. Psaume 2:9 French: Darby Tu les briseras avec un sceptre de fer; comme un vase de potier tu les mettras en pièces. Psaume 2:9 French: Martin (1744) Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier. Psaume 2:9 French: Ostervald (1744) Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier. Psalm 2:9 German: Luther (1912) Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen." Psalm 2:9 German: Luther (1545) Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen. Psalm 2:9 German: Elberfelder (1871) Mit eisernem Scepter (O. eisener Zuchtrute) wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen. 詩 篇 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 ; 你 必 將 他 們 如 同 窯 匠 的 瓦 器 摔 碎 。 詩 篇 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。 詩 篇 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你必用铁杖击打他们,好像打碎陶器一样粉碎他们。’” 詩 篇 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你必用鐵杖擊打他們,好像打碎陶器一樣粉碎他們。’” |  Thou shalt break ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally) them with a rod shebet (shay'-bet) a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe. of iron barzel (bar-zel') iron (as cutting); by extension, an iron implement -- (ax) head, iron. thou shalt dash them in pieces naphats (naw-fats') to dash to pieces, or scatter -- be beaten in sunder, break (in pieces), broken, dash (in pieces), cause to be discharged, dispersed, be overspread, scatter. like a potter's yatsar (yaw-tsar') to mould into a form; especially as a potter; figuratively, to determine (i.e. form a resolution) -- earthen, fashion, form, frame, make(-r), potter, purpose. vessel kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pasces eos in virga ferrea ut vas figuli conteres eos New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a an break dash earthenware' iron like of pieces pottery rod rule scepter shall shatter them to will with You Psalm 2:9 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|