New American Standard Bible (©1995) Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the LORD forever.King James Bible Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. American King James Version Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. American Standard Version Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever. Douay-Rheims Bible And thy mercy will follow me all the days of my life. And that I may dwell in the house of the Lord unto length of days. Darby Bible Translation Surely, goodness and loving-kindness shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house of Jehovah for the length of the days. English Revised Version Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. Webster's Bible Translation Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. World English Bible Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh's house forever. A Psalm by David. Young's Literal Translation Only -- goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling is in the house of Jehovah, For a length of days! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (22-6) sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum Salmos 23:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa del SEÑOR moraré por largos días. Salmos 23:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, Y en la casa del SEÑOR moraré por largos días. Salmos 23:6 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: Y en la casa de Jehová moraré por largos días. Salmos 23:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida; y en la Casa del SEÑOR reposaré para siempre. Salmos 23:6 Spanish: Modern Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa de Jehovah moraré por días sin fin. Psaume 23:6 French: Louis Segond (1910) Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Jusqu'à la fin de mes jours. Psaume 23:6 French: Darby Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l'Éternel pour de longs jours. Psaume 23:6 French: Martin (1744) Quoi qu'il en soit, les biens et la gratuité m'accompagneront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l'Eternel pour longtemps. Psaume 23:6 French: Ostervald (1744) Oui, les biens et la miséricorde m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de l'Éternel pour l'éternité. Psalm 23:6 German: Luther (1912) Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar. Psalm 23:6 German: Luther (1545) Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar. Psalm 23:6 German: Elberfelder (1871) Fürwahr, (O. Nur) Güte und Huld werden mir folgen alle Tage meines Lebens; und ich werde wohnen im Hause Jehovas auf immerdar. (W. auf Länge der Tage) 詩 篇 23:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 愛 隨 著 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 華 的 殿 中 , 直 到 永 遠 。 詩 篇 23:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 爱 随 着 我 ; 我 且 要 住 在 耶 和 华 的 殿 中 , 直 到 永 远 。 詩 篇 23:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我;我也要住在耶和华的殿中,直到永远。 詩 篇 23:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我一生的日子,必有恩惠慈愛緊隨著我;我也要住在耶和華的殿中,直到永遠。 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the LORD for ever __ Surely goodness towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty shall follow radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). me all the days yowm (yome) a day (as the warm hours), of my life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. and I will dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for ever 'orek (o'rek') length -- + forever, length, long. yowm (yome) a day (as the warm hours),
Psalm 23:6 Multilingual Bible Psaume 23:6 French Salmos 23:6 Biblia Paralela 詩 篇 23:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |