Psalm 24:9

Age-During
Ancient
Doors
Eternal
Everlasting
Gates
Glory
Heads
Lift

Age-during
Ancient
Doors
Eternal
Everlasting
Gates
Glory
Heads
Lift
Lifted
O
Yea
Yes

Age-during
Ancient
Doors
Eternal
Everlasting
Gates
Glory
Heads
Lift
Lifted
O
Yea
Yes
<< Psalm 24:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

King James Bible
Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

American King James Version
Lift up your heads, O you gates; even lift them up, you everlasting doors; and the King of glory shall come in.

American Standard Version
Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.

Douay-Rheims Bible
Lift up your gates, O ye princes, and be ye lifted up, O eternal gates: and the King of Glory shall enter in.

Darby Bible Translation
Lift up your heads, ye gates; yea, lift up, ye everlasting doors, and the King of glory shall come in.

English Revised Version
Lift up your heads, O ye gates; yea, lift them up, ye everlasting doors: and the King of glory shall come in.

Webster's Bible Translation
Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

World English Bible
Lift up your heads, you gates; yes, lift them up, you everlasting doors, and the King of glory will come in.

Young's Literal Translation
Lift up, O gates, your heads, And be lifted up, O doors age-during, And come in doth the king of glory!

תהילים 24:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים ׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃

תהילים 24:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שאו שערים ׀ ראשיכם ושאו פתחי עולם ויבא מלך הכבוד׃

תהילים 24:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׂאוּ שְׁעָרִים ׀ רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עֹולָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבֹוד׃

תהילים 24:9 Hebrew Bible
שאו שערים ראשיכם ושאו פתחי עולם ויבא מלך הכבוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(23-9) levate portae capita vestra et erigite ianuae sempiternae et ingrediatur rex gloriae

Salmos 24:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, alzad las, puertas eternas, para que entre el Rey de la gloria.

Salmos 24:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Alcen, oh puertas, sus cabezas, álcenlas, puertas eternas, Para que entre el Rey de la gloria.

Salmos 24:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, Y alzaos vosotras, puertas eternas, Y entrará el Rey de gloria.

Salmos 24:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Alzad, oh puertas, vuestras cabezas, y alzaos vosotras, puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.

Salmos 24:9 Spanish: Modern
¡Levantad, oh puertas, vuestras cabezas! Levantaos, oh puertas eternas, y entrará el Rey de gloria.

Psaume 24:9 French: Louis Segond (1910)
Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -

Psaume 24:9 French: Darby
Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.

Psaume 24:9 French: Martin (1744)
Portes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.

Psaume 24:9 French: Ostervald (1744)
Portes, élevez vos linteaux! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.

Psalm 24:9 German: Luther (1912)
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!

Psalm 24:9 German: Luther (1545)
Machet die Tore weit und die Türen in der Welt hoch, daß der König der Ehren einziehe!

Psalm 24:9 German: Elberfelder (1871)
Erhebet, ihr Tore, eure Häupter, und erhebet euch, ewige Pforten, daß einziehe der König der Herrlichkeit!

詩 篇 24:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 城 門 哪 , 你 們 要 抬 起 頭 來 ! 永 久 的 門 戶 , 你 們 要 把 頭 抬 起 ! 那 榮 耀 的 王 將 要 進 來 !

詩 篇 24:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 城 门 哪 , 你 们 要 抬 起 头 来 ! 永 久 的 门 户 , 你 们 要 把 头 抬 起 ! 那 荣 耀 的 王 将 要 进 来 !

詩 篇 24:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。

詩 篇 24:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
眾城門哪!抬起你們的頭來;古老的門戶啊!你們要被舉起,好讓榮耀的王進來。
Lift up your heads O ye gates even lift them up ye everlasting doors and the King of glory shall come in


Lift up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
your heads
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
O ye gates
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
even lift them up
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
ye everlasting
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
doors
pethach  (peh'-thakh)
an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.
and the King
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
of glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
shall come in
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)

Psalm 24:9 Multilingual Bible

Psaume 24:9 French

Salmos 24:9 Biblia Paralela

詩 篇 24:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-During
Ancient
Doors
Eternal
Everlasting
Gates
Glory
Heads
Lift

Age-during
Ancient
Doors
Eternal
Everlasting
Gates
Glory
Heads
Lift
Lifted
O
Yea
Yes

Age-during
Ancient
Doors
Eternal
Everlasting
Gates
Glory
Heads
Lift
Lifted
O
Yea
Yes