New American Standard Bible (©1995) I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O LORD,King James Bible I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: American King James Version I will wash my hands in innocence: so will I compass your altar, O LORD: American Standard Version I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah; Douay-Rheims Bible I will wash my hands among the innocent; and will compass thy altar, O Lord: Darby Bible Translation I will wash my hands in innocency, and will encompass thine altar, O Jehovah, English Revised Version I will wash mine hands in innocency; so will I compass thine altar, O LORD: Webster's Bible Translation I will wash my hands in innocence: so will I compass thy altar, O LORD: World English Bible I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh; Young's Literal Translation I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (25-6) lavabo in innocentia manus meas et circuibo altare tuum Domine Salmos 26:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Lavaré en inocencia mis manos, y andaré en torno a tu altar, oh SEÑOR, Salmos 26:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lavaré en inocencia mis manos, Y andaré alrededor de Tu altar, oh SEÑOR, Salmos 26:6 Spanish: Reina Valera (1909) Lavaré en inocencia mis manos, Y andaré alrededor de tu altar, oh Jehová: Salmos 26:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Lavaré en inocencia mis manos, y andaré alrededor de tu altar, oh SEÑOR: Salmos 26:6 Spanish: Modern Lavaré mis manos en inocencia, e iré alrededor de tu altar, oh Jehovah, Psaume 26:6 French: Louis Segond (1910) Je lave mes mains dans l'innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel! Psaume 26:6 French: Darby Je laverai mes mains dans l'innocence, et je ferai le tour de ton autel, ô Éternel! Psaume 26:6 French: Martin (1744) Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel! Psaume 26:6 French: Ostervald (1744) Je lave mes mains dans l'innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel! Psalm 26:6 German: Luther (1912) Ich wasche meine Hände in Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar, Psalm 26:6 German: Luther (1545) Ich wasche meine Hände mit Unschuld und halte mich, HERR, zu deinem Altar, Psalm 26:6 German: Elberfelder (1871) Ich wasche in Unschuld meine Hände, und umgehe (O. will (möchte) umgehen) deinen Altar, Jehova, 詩 篇 26:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 我 要 洗 手 表 明 無 辜 , 才 環 繞 你 的 祭 壇 ; 詩 篇 26:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 我 要 洗 手 表 明 无 辜 , 才 环 绕 你 的 祭 坛 ; 詩 篇 26:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!我要洗手表明无辜,才来绕着你的祭坛行走; 詩 篇 26:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!我要洗手表明無辜,才來繞著你的祭壇行走; I will wash mine hands in innocency so will I compass thine altar O LORD I will wash rachats (raw-khats') to lave (the whole or a part of a thing) -- bathe (self), wash (self). mine hands kaph (kaf) the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power in innocency niqqayown (nik-kaw-yone') clearness -- cleanness, innocency. so will I compass cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) thine altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.Psalm 26:6 Multilingual Bible Psaume 26:6 French Salmos 26:6 Biblia Paralela 詩 篇 26:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |