New American Standard Bible (©1995) Do not take my soul away along with sinners, Nor my life with men of bloodshed,King James Bible Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: American King James Version Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: American Standard Version Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood; Douay-Rheims Bible Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with bloody men: Darby Bible Translation Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood; English Revised Version Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood: Webster's Bible Translation Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: World English Bible Don't gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men; Young's Literal Translation Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (25-9) ne auferas cum peccatoribus animam meam cum viris sanguinum vitam meam Salmos 26:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No juntes mi alma con pecadores, ni mi vida con hombres sanguinarios, Salmos 26:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No juntes mi alma con pecadores, Ni mi vida con hombres sanguinarios, Salmos 26:9 Spanish: Reina Valera (1909) No juntes con los pecadores mi alma, Ni con los hombres de sangres mi vida: Salmos 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No juntes con los pecadores mi alma, ni con los varones de sangre mi vida, Salmos 26:9 Spanish: Modern No recojas mi alma junto con los pecadores, ni mi vida con los hombres sanguinarios, Psaume 26:9 French: Louis Segond (1910) N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, Psaume 26:9 French: Darby N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang, Psaume 26:9 French: Martin (1744) N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires. Psaume 26:9 French: Ostervald (1744) N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires, Psalm 26:9 German: Luther (1912) Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen, Psalm 26:9 German: Luther (1545) Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutdürstigen, Psalm 26:9 German: Elberfelder (1871) Raffe meine Seele nicht weg mit (O. Sammle
nicht zu) Sündern, noch mein Leben mit Blutmenschen, 詩 篇 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 把 我 的 靈 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。 詩 篇 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 把 我 的 灵 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。 詩 篇 26:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。 詩 篇 26:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消滅。 Gather not my soul with sinners nor my life with bloody men Gather 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove not my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) with sinners chatta' (khat-taw') a criminal, or one accounted guilty -- offender, sinful, sinner. nor my life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. with bloody dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. Psalm 26:9 Multilingual Bible Psaume 26:9 French Salmos 26:9 Biblia Paralela 詩 篇 26:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |