New American Standard Bible (©1995) A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD is the defense of my life; Whom shall I dread?King James Bible The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? American King James Version The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? American Standard Version Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid? Douay-Rheims Bible The psalm of David before he was anointed. The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid? Darby Bible Translation {A Psalm of David.} Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid? English Revised Version A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? Webster's Bible Translation A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? World English Bible Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid? Young's Literal Translation By David. Jehovah is my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah is the strength of my life, Of whom am I afraid? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (26-1) David Dominus lux mea et salutare meum quem timebo Dominus fortitudo vitae meae quem formidabo Salmos 27:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR es mi luz y mi salvación; ¿a quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida; ¿de quién tendré temor? Salmos 27:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salmo de David. El SEÑOR es mi luz y mi salvación; ¿A quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida; ¿De quién tendré temor? Salmos 27:1 Spanish: Reina Valera (1909) Salmo de David. JEHOVA es mi luz y mi salvación: ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida: ¿de quién he de atemorizarme? Salmos 27:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De David. El SEÑOR es mi luz y mi salvación, ¿de quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida, ¿de quién he de atemorizarme? Salmos 27:1 Spanish: Modern (Salmo de David) Jehovah es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehovah es la fortaleza de mi vida; ¿de quién me he de atemorizar? Psaume 27:1 French: Louis Segond (1910) De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur? Psaume 27:1 French: Darby L'Éternel est ma lumière et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Éternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur? Psaume 27:1 French: Martin (1744) Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur? Psaume 27:1 French: Ostervald (1744) Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte? Psalm 27:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen! Psalm 27:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollt ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen? Psalm 27:1 German: Elberfelder (1871) (Von David.) Jehova ist mein Licht und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Jehova ist meines Lebens Stärke, (Eig. Feste, Schutzwehr) vor wem sollte ich erschrecken? 詩 篇 27:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 還 怕 誰 呢 ? 耶 和 華 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 譯 : 力 量 ) , 我 還 懼 誰 呢 ? 詩 篇 27:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 还 怕 谁 呢 ? 耶 和 华 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 译 : 力 量 ) , 我 还 惧 谁 呢 ? 詩 篇 27:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗。耶和华是我的亮光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我性命的避难所,我还惧谁呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 詩 篇 27:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩。耶和華是我的亮光,是我的救恩,我還怕誰呢?耶和華是我性命的避難所,我還懼誰呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) A Psalm of David The LORD is my light and my salvation whom shall I fear the LORD is the strength of my life of whom shall I be afraid A Psalm of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is my light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. and my salvation yesha` (yeh'-shah) liberty, deliverance, prosperity -- safety, salvation, saving. whom shall I fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is the strength ma`owz (maw-oze') a fortified place; figuratively, a defence -- force, fort(-ress), rock, strength(-en), (most) strong (hold). of my life chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. of whom shall I be afraid pachad (paw-kkad') to be startled (by a sudden alarm); hence, to fear in general -- be afraid, stand in awe, (be in) fear, make to shake.Psalm 27:1 Multilingual Bible Psaume 27:1 French Salmos 27:1 Biblia Paralela 詩 篇 27:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |