
Teach me thy way O LORD and lead me in a plain path because of mine enemies Teach yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach me thy way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and lead nachah (naw-khaw') to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists) -- bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten. me in a plain miyshowr (mee-shore') equity, even place, plain, right(-eously), (made) straight, uprightness. path 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. because of mine enemies sharar (shaw-rar') to be hostile (only active participle an opponent) -- enemy.
 New American Standard Bible (©1995) Teach me Your way, O LORD, And lead me in a level path Because of my foes.King James Bible Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. American King James Version Teach me your way, O LORD, and lead me in a plain path, because of my enemies. American Standard Version Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies. Douay-Rheims Bible Set me, O Lord, a law in thy way, and guide me in the right path, because of my enemies. Darby Bible Translation Teach me thy way, Jehovah, and lead me in an even path, because of mine enemies. English Revised Version Teach me thy way, O LORD; and lead me in a plain path, because of mine enemies. Webster's Bible Translation Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of my enemies. World English Bible Teach me your way, Yahweh. Lead me in a straight path, because of my enemies. Young's Literal Translation Shew me, O Jehovah, Thy way, And lead me in a path of uprightness, For the sake of my beholders. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (26-11) ostende mihi Domine viam tuam et deduc me in semita recta propter insidiatores meos Salmos 27:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) SEÑOR, enséñame tu camino, y guíame por senda llana por causa de mis enemigos. Salmos 27:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) SEÑOR, enséñame Tu camino, Y guíame por senda llana Por causa de mis enemigos. Salmos 27:11 Spanish: Reina Valera (1909) Enséñame, oh Jehová, tu camino, Y guíame por senda de rectitud, A causa de mis enemigos. Salmos 27:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Enséñame, oh SEÑOR, tu camino, y guíame por senda de rectitud, a causa de mis enemigos. Salmos 27:11 Spanish: Modern Enséñame, oh Jehovah, tu camino; guíame por sendas de rectitud a causa de los que me son contrarios. Psaume 27:11 French: Louis Segond (1910) Eternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis. Psaume 27:11 French: Darby Éternel! enseigne-moi ton chemin, et conduis-moi dans le sentier uni, à cause de mes ennemis. Psaume 27:11 French: Martin (1744) Eternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis par un sentier uni, à cause de mes ennemis. Psaume 27:11 French: Ostervald (1744) Éternel, enseigne-moi ta voie, et me conduis dans le droit chemin, à cause de mes ennemis. Psalm 27:11 German: Luther (1912) HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen. Psalm 27:11 German: Luther (1545) HERR weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen. Psalm 27:11 German: Elberfelder (1871) Lehre mich, Jehova, deinen Weg, und leite mich auf ebenem Pfade um meiner Feinde (Eig. Nachsteller) willen! 詩 篇 27:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 道 指 教 我 , 因 我 仇 敵 的 緣 故 引 導 我 走 平 坦 的 路 。 詩 篇 27:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 求 你 将 你 的 道 指 教 我 , 因 我 仇 敌 的 缘 故 引 导 我 走 平 坦 的 路 。 詩 篇 27:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!求你指示我你的道路;为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。 詩 篇 27:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!求你指示我你的道路;為我仇敵的緣故引導我走平坦的路。  Beholders Clear Enemies Foes Guiding Haters Lead Level Lie O Oppressors Path Plain Sake Shew Straight Teach Uprightness Wait
 Beholders Clear Enemies Foes Guiding Lead Oppressors Path Plain Right Sake Shew Straight Teach Uprightness Wait Way
 Beholders Clear Enemies Foes Guiding Lead Oppressors Path Plain Right Sake Shew Straight Teach Uprightness Wait Way
Psalm 27:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |