Psalm 3:1

<< Psalm 3:1 >>

A Psalm of David when he fled from Absalom his son LORD how are they increased that trouble me many are they that rise up against me
A Psalm
mizmowr  (miz-more')
instrumental music; by implication, a poem set to notes -- psalm.
of David
David  (daw-veed')
loving; David, the youngest son of Jesse -- David.
when he fled
barach  (baw-rakh')
to bolt, i.e. figuratively, to flee suddenly -- chase (away); drive away, fain, flee (away), put to flight, make haste, reach, run away, shoot.
from
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
his son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
how are they increased
rabab  (raw-bab')
to cast together, i.e. increase, especially in number; also to multiply by the myriad -- increase, be many(-ifold), be more, multiply, ten thousands.
that trouble
tsar  (tsar)
adversary, afflicted(-tion), anguish, close, distress, enemy, flint, foe, narrow, small, sorrow, strait, tribulation, trouble.
me many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
are they that rise up
quwm  (koom)
to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)
against me

New American Standard Bible (©1995)
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.

King James Bible
Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

American King James Version
Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

American Standard Version
Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.

Douay-Rheims Bible
The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me.

Darby Bible Translation
{A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.} Jehovah, how many are they that trouble me, many they that rise up against me!

English Revised Version
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are mine adversaries increased! many are they that rise up against me.

Webster's Bible Translation
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they multiplied that trouble me? many are they that rise up against me.

World English Bible
Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.

Young's Literal Translation
A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me.

תהילים 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְחֹ֗ו מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁלֹ֬ום בְּנֹֽו׃ יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃

תהילים 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מזמור לדוד בברחו מפני ׀ אבשלום בנו׃ יהוה מה־רבו צרי רבים קמים עלי׃

תהילים 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִזְמֹור לְדָוִד בְּבָרְחֹו מִפְּנֵי ׀ אַבְשָׁלֹום בְּנֹו׃ יְהוָה מָה־רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי׃

תהילים 3:1 Hebrew Bible
מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו יהוה מה רבו צרי רבים קמים עלי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
canticum David cum fugeret a facie Abessalon filii sui (3-2) Domine quare multiplicati sunt hostes mei multi consurgunt adversus me

Salmos 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Oh SEÑOR, cómo se han multiplicado mis adversarios! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salmo de David, cuando huía de su hijo Absalón. ¡Oh SEÑOR, cómo se han multiplicado mis adversarios! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalom su hijo. ¡OH Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Salmo de David, cuando huía de delante de Absalón su hijo. ¡Oh SEÑOR, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Spanish: Modern
(Salmo de David compuesto cuando huía de su hijo Absalón) ¡Oh Jehovah, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos son los que se levantan contra mí.

Psaume 3:1 French: Louis Segond (1910)
Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!

Psaume 3:1 French: Darby
Éternel! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'élèvent contre moi.

Psaume 3:1 French: Martin (1744)
Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi.

Psaume 3:1 French: Ostervald (1744)
Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils. (2) Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi!

Psalm 3:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!

Psalm 3:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.

Psalm 3:1 German: Elberfelder (1871)
(Ein Psalm von David, als er vor seinem Sohne Absalom floh.) Jehova! wie viele sind meiner Bedränger! Viele erheben sich wider mich;

詩 篇 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 敵 人 何 其 加 增 ; 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。

詩 篇 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。

詩 篇 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。

詩 篇 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉抄本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。


Absalom 3 Adversaries Attacks David Distresses Face Fled Fleeing Flight Foes Greatly Gt Increased Lt Multiplied Numbers O Psalm Rise Rising Trouble

Absalom Adversaries Attacks David Face Fled Fleeing Flight Foes Great Greatly Increased Multiplied Numbers Psalm Rise Rising Trouble

Absalom Adversaries Attacks David Face Fled Fleeing Flight Foes Great Greatly Increased Multiplied Numbers Psalm Rise Rising Trouble

Psalm 3:1 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible