New American Standard Bible (©1995) I lay down and slept; I awoke, for the LORD sustains me.King James Bible I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. American King James Version I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. American Standard Version I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me. Douay-Rheims Bible I have slept and taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me. Darby Bible Translation I laid me down and slept; I awaked, for Jehovah sustaineth me. English Revised Version I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me. Webster's Bible Translation I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me. World English Bible I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me. Young's Literal Translation I -- I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (3-6) ego dormivi et soporatus sum evigilavi quia Dominus sustentavit me Salmos 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo me acosté y me dormí; desperté, pues el SEÑOR me sostiene. Salmos 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo me acosté y me dormí; Desperté, pues el SEÑOR me sostiene. Salmos 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) Yo me acosté, y dormí, Y desperté; porque Jehová me sostuvo. Salmos 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque el SEÑOR me sustentaba. Salmos 3:5 Spanish: Modern Yo me acosté y dormí. Desperté, porque Jehovah me sostuvo. Psaume 3:5 French: Louis Segond (1910) Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien. Psaume 3:5 French: Darby Je me suis couché, et je m'endormirai: je me réveillerai, car l'Éternel me soutient. Psaume 3:5 French: Martin (1744) Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé; car l'Eternel me soutient. Psaume 3:5 French: Ostervald (1744) Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient. Psalm 3:5 German: Luther (1912) Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. Psalm 3:5 German: Luther (1545) Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela. Psalm 3:5 German: Elberfelder (1871) Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich. 詩 篇 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 躺 下 睡 覺 , 我 醒 著 , 耶 和 華 都 保 佑 我 。 詩 篇 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。 詩 篇 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。 詩 篇 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我躺下,我睡覺,我醒來,都因耶和華在扶持著我。 I laid me down and slept I awaked for the LORD sustained me I laid me down shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) and slept yashen (yaw-shane') to be slack or languid, i.e. (by implication) sleep (figuratively, to die); also to grow old, stale or inveterate -- old (store), remain long, (make to) sleep. I awaked quwts (koots) to awake -- arise, (be) (a-)wake, watch. for the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. sustained camak (saw-mak') to prop; reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense) mePsalm 3:5 Multilingual Bible Psaume 3:5 French Salmos 3:5 Biblia Paralela 詩 篇 3:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |