New American Standard Bible (©1995) O taste and see that the LORD is good; How blessed is the man who takes refuge in Him!King James Bible O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. American King James Version O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him. American Standard Version Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him. Douay-Rheims Bible O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him. Darby Bible Translation Taste and see that Jehovah is good: blessed is the man that trusteth in him! English Revised Version O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. Webster's Bible Translation O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him. World English Bible Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him. Young's Literal Translation Taste ye and see that Jehovah is good, O the happiness of the man who trusteth in Him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (33-9) gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo Salmos 34:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Probad y ved que el SEÑOR es bueno. ¡Cuán bienaventurado es el hombre que en El se refugia! Salmos 34:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Prueben y vean que el SEÑOR es bueno. ¡Cuán bienaventurado es el hombre que en El se refugia! Salmos 34:8 Spanish: Reina Valera (1909) Gustad, y ved que es bueno Jehová: Dichoso el hombre que confiará en él. Salmos 34:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él. Salmos 34:8 Spanish: Modern Probad y ved que Jehovah es bueno. ¡Bienaventurado el hombre que se refugia en él! Psaume 34:8 French: Louis Segond (1910) Sentez et voyez combien l'Eternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en lui son refuge! Psaume 34:8 French: Darby Goûtez et voyez que l'Éternel est bon! Bienheureux l'homme qui se confie en lui! Psaume 34:8 French: Martin (1744) [Teth.] Savourez, et voyez que l'Eternel est bon; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui! Psaume 34:8 French: Ostervald (1744) Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui! Psalm 34:8 German: Luther (1912) Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut! Psalm 34:8 German: Luther (1545) Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus. Psalm 34:8 German: Elberfelder (1871) Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut! 詩 篇 34:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 ! 詩 篇 34:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 尝 尝 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 ; 投 靠 他 的 人 有 福 了 ! 詩 篇 34:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的;投靠他的人,都是有福的。 詩 篇 34:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要親自體驗,就知道耶和華是美善的;投靠他的人,都是有福的。 O taste and see that the LORD is good blessed is the man that trusteth in him O taste ta`am (taw-am') to taste; figuratively, to perceive -- but, perceive, taste. and see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. that the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. is good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun blessed 'esher (eh'-sher) happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy. is the man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. that trusteth chacah (khaw-saw') to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust. in himPsalm 34:8 Multilingual Bible Psaume 34:8 French Salmos 34:8 Biblia Paralela 詩 篇 34:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |