New American Standard Bible (©1995) And my soul shall rejoice in the LORD; It shall exult in His salvation.King James Bible And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. American King James Version And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. American Standard Version And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation. Douay-Rheims Bible But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation. Darby Bible Translation And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation. English Revised Version And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. Webster's Bible Translation And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation. World English Bible My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation. Young's Literal Translation And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-9) anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua Salmos 35:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mi alma se regocijará en el SEÑOR; en su salvación se gozará. Salmos 35:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y mi alma se regocijará en el SEÑOR; En Su salvación se gozará. Salmos 35:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y gócese mi alma en Jehová; Y alégrese en su salud. Salmos 35:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y gócese mi alma en el SEÑOR; y alégrese en su salud. Salmos 35:9 Spanish: Modern Entonces mi alma se gozará en Jehovah, y se alegrará en su salvación. Psaume 35:9 French: Louis Segond (1910) Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut. Psaume 35:9 French: Darby Et mon âme s'égayera en l'Éternel, elle se réjouira en son salut. Psaume 35:9 French: Martin (1744) Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance. Psaume 35:9 French: Ostervald (1744) Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance. Psalm 35:9 German: Luther (1912) Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe. Psalm 35:9 German: Luther (1545) Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und fröhlich sein auf seine Hilfe. Psalm 35:9 German: Elberfelder (1871) Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung. 詩 篇 35:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 心 必 靠 耶 和 華 快 樂 , 靠 他 的 救 恩 高 興 。 詩 篇 35:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 心 必 靠 耶 和 华 快 乐 , 靠 他 的 救 恩 高 兴 。 詩 篇 35:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。 詩 篇 35:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的心必因耶和華快樂,因他的救恩高興。 | And my soul shall be joyful in the LORD it shall rejoice in his salvation And my soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) shall be joyful giyl (gheel) to spin round (under the influence of any violent emotion), i.e. usually rejoice, or (as cringing) fear -- be glad, joy, be joyful, rejoice. in the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. it shall rejoice suws (soos) to be bright, i.e. cheerful -- be glad, greatly, joy, make mirth, rejoice. in his salvation yshuw`ah (yesh-oo'-aw) something saved, i.e. (abstractly) deliverance; hence, aid, victory, prosperity -- deliverance, health, help(-ing), salvation, save, saving (health), welfare.
 Delight Deliverance Exult Exulting Glad Joy Joyful Rejoice Rejoiceth Salvation Soul
 Delight Deliverance Exult Exulting Glad Joy Joyful Rejoice Rejoiceth Salvation Soul
 Delight Deliverance Exult Exulting Glad Joy Joyful Rejoice Rejoiceth Salvation SoulPsalm 35:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |