New American Standard Bible (©1995) The steps of a man are established by the LORD, And He delights in his way.King James Bible The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. American King James Version The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delights in his way. American Standard Version A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way. Douay-Rheims Bible With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way. Darby Bible Translation The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way: English Revised Version A man's goings are established of the LORD; and he delighteth in his way. Webster's Bible Translation The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. World English Bible A man's goings are established by Yahweh. He delights in his way. Young's Literal Translation From Jehovah are the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (36-23) mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet Salmos 37:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre, y el SEÑOR se deleita en su camino. Salmos 37:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre, Y el SEÑOR se deleita en su camino. Salmos 37:23 Spanish: Reina Valera (1909) Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, Y aprueba su camino. Salmos 37:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mem Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre bueno , y él quiere su camino. Salmos 37:23 Spanish: Modern Por Jehovah son afirmados los pasos del hombre, y él se complacerá en su camino. Psaume 37:23 French: Louis Segond (1910) L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie; Psaume 37:23 French: Darby Par l'Éternel les pas de l'homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie: Psaume 37:23 French: Martin (1744) [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies. Psaume 37:23 French: Ostervald (1744) Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie. Psalm 37:23 German: Luther (1912) Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege. Psalm 37:23 German: Luther (1545) Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege. Psalm 37:23 German: Elberfelder (1871) Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen; 詩 篇 37:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 義 人 的 腳 步 被 耶 和 華 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 華 也 喜 愛 。 詩 篇 37:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。 詩 篇 37:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。 詩 篇 37:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。 The steps of a good man are ordered by the LORD and he delighteth in his way The steps mits`ad (mits-awd') a step; figuratively, companionship -- going, step. of a good man geber (gheh'-ber) a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty. are ordered kuwn (koon) to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications by the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and he delighteth chaphets (khaw-fates') to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire in his way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbPsalm 37:23 Multilingual Bible Psaume 37:23 French Salmos 37:23 Biblia Paralela 詩 篇 37:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |