New American Standard Bible (©1995) For my loins are filled with burning, And there is no soundness in my flesh.King James Bible For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. American King James Version For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. American Standard Version For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh. Douay-Rheims Bible For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh. Darby Bible Translation For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh. English Revised Version For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh. Webster's Bible Translation For my loins are filled with a lothsome disease: and there is no soundness in my flesh. World English Bible For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh. Young's Literal Translation For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (37-8) quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea Salmos 38:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque mis lomos están inflamados de fiebre, y nada hay sano en mi carne. Salmos 38:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque mis lomos están inflamados de fiebre, Y nada hay sano en mi carne. Salmos 38:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne. Salmos 38:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque mis caderas están llenas de ardor, y no hay sanidad en mi carne. Salmos 38:7 Spanish: Modern Porque mis espaldas están inflamadas, y no hay parte sana en mi cuerpo. Psaume 38:7 French: Louis Segond (1910) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair. Psaume 38:7 French: Darby Car mes reins sont pleins d'inflammation, et il n'y a rien d'entier dans ma chair. Psaume 38:7 French: Martin (1744) Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier. Psaume 38:7 French: Ostervald (1744) Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair. Psalm 38:7 German: Luther (1912) Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. Psalm 38:7 German: Luther (1545) Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. Psalm 38:7 German: Elberfelder (1871) Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische. 詩 篇 38:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 滿 腰 是 火 ; 我 的 肉 無 一 完 全 。 詩 篇 38:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。 詩 篇 38:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的两腰灼痛,我体无完肤。 詩 篇 38:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的兩腰灼痛,我體無完膚。 For my loins are filled with a loathsome disease and there is no soundness in my flesh For my loins kecel (keh'-sel) fatness, i.e. by implication (literally) the loin (as the seat of the leaf fat) or (generally) the viscera; also (figuratively) silliness or (in a good sense) trust are filled male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) with a loathsome qalah (kaw-law') to toast, i.e. scorch partially or slowly -- dried, loathsome, parch, roast. disease and there is no soundness mthom (meth-ohm') wholesomeness; also (adverb) completely -- men, soundness. in my flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin.Psalm 38:7 Multilingual Bible Psaume 38:7 French Salmos 38:7 Biblia Paralela 詩 篇 38:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |