Psalm 43:4

<< Psalm 43:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then I will go to the altar of God, To God my exceeding joy; And upon the lyre I shall praise You, O God, my God.

King James Bible
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.

American King James Version
Then will I go to the altar of God, to God my exceeding joy: yes, on the harp will I praise you, O God my God.

American Standard Version
Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God.

Douay-Rheims Bible
And I will go in to the altar of God : to God who giveth joy to my youth.

Darby Bible Translation
Then will I go unto the altar of God, unto the ùGod of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God.

English Revised Version
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: and upon the harp will I praise thee, O God, my God.

Webster's Bible Translation
Then will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy: yes, upon the harp will I praise thee, O God my God.

World English Bible
Then I will go to the altar of God, to God, my exceeding joy. I will praise you on the harp, God, my God.

Young's Literal Translation
And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God.

תהילים 43:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָבֹ֤ואָה ׀ אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאֹודְךָ֥ בְכִנֹּ֗ור אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי׃

תהילים 43:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואבואה ׀ אל־מזבח אלהים אל־אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי׃

תהילים 43:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָבֹואָה ׀ אֶל־מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל־אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאֹודְךָ בְכִנֹּור אֱלֹהִים אֱלֹהָי׃

תהילים 43:4 Hebrew Bible
ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(42-4) et introibo ad altare tuum ad Deum laetitiae et exultationis meae et confitebor tibi in cithara Deus Deus meus

Salmos 43:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces llegaré al altar de Dios, a Dios, mi supremo gozo; y al son de la lira te alabaré, oh Dios, Dios mío.

Salmos 43:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces llegaré al altar de Dios, A Dios, mi supremo gozo; Y al son de la lira Te alabaré, oh Dios, Dios mío.

Salmos 43:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y entraré al altar de Dios, Al Dios alegría de mi gozo; Y alabaréte con arpa, oh Dios, Dios mío.

Salmos 43:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y entraré al altar de Dios, al Dios alegría de mi gozo; y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.

Salmos 43:4 Spanish: Modern
Llegaré hasta el altar de Dios, a Dios, mi alegría y mi gozo. Te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío.

Psaume 43:4 French: Louis Segond (1910)
J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!

Psaume 43:4 French: Darby
Et je viendrai à l'autel de Dieu, au *Dieu de l'allégresse de ma joie; et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!

Psaume 43:4 French: Martin (1744)
Alors je viendrai à l'Autel de Dieu, vers le [Dieu] Fort de l'allégresse de ma joie, et je te célébrerai sur le violon, ô Dieu! mon Dieu!

Psaume 43:4 French: Ostervald (1744)
Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore; il est mon salut et mon Dieu!

Psalm 43:4 German: Luther (1912)
daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.

Psalm 43:4 German: Luther (1545)
daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott!

Psalm 43:4 German: Elberfelder (1871)
So werde ich kommen zum Altar Gottes, zu dem Gott, (El) der meine Jubelfreude ist, und werde dich preisen mit der Laute, Gott, mein Gott!

詩 篇 43:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 走 到   神 的 祭 壇 , 到 我 最 喜 樂 的 神 那 裡 。 神 啊 , 我 的   神 , 我 要 彈 琴 稱 讚 你 !

詩 篇 43:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 走 到   神 的 祭 坛 , 到 我 最 喜 乐 的 神 那 里 。 神 啊 , 我 的   神 , 我 要 弹 琴 称 赞 你 !

詩 篇 43:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我就走到 神的祭坛前,到 神、我极大的喜乐那里。 神啊!我的 神啊!我要弹琴称赞你。

詩 篇 43:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我就走到 神的祭壇前,到 神、我極大的喜樂那裡。 神啊!我的 神啊!我要彈琴稱讚你。

Then will I go unto the altar of God unto God my exceeding joy yea upon the harp will I praise thee O God my God
Then will I go
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto the altar
mizbeach  (miz-bay'-akh)
an altar -- altar.
of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
unto God
'el  (ale)
strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
my exceeding
simchah  (sim-khaw')
blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).
joy
giyl  (gheel)
a revolution (of time, i.e. an age); also joy -- exceedingly, gladness, greatly, joy, rejoice(-ing), sort.
yea upon the harp
kinnowr  (kin-nore')
a harp -- harp.
will I praise
yadah  (yaw-daw')
cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving).
thee O God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
my God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.

Altar Delight Exceeding Glad Gladness Harp Instrument Joy Lyre Music O Praise Rejoicing Thank Yea Yes

Altar Delight Exceeding Glad Gladness Harp Instrument Joy Lyre Music Praise Rejoicing Thank

Altar Delight Exceeding Glad Gladness Harp Instrument Joy Lyre Music Praise Rejoicing Thank

Psalm 43:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible