New American Standard Bible (©1995) You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.King James Bible Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. American King James Version You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever. American Standard Version Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever. Douay-Rheims Bible Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever Darby Bible Translation Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. English Revised Version Thou art fairer than the children of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. Webster's Bible Translation Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. World English Bible You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever. Young's Literal Translation Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (44-3) decore pulchrior es filiis hominum effusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit tibi Deus in aeternum Salmos 45:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre. Salmos 45:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derrama en Tus labios; Por tanto, Dios Te ha bendecido para siempre. Salmos 45:2 Spanish: Reina Valera (1909) Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. Salmos 45:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Te has hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre. Salmos 45:2 Spanish: Modern Tú eres el más hermoso de los hijos del hombre; la gracia se ha derramado en tus labios. Por eso Dios te ha bendecido para siempre. Psaume 45:2 French: Louis Segond (1910) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours. Psaume 45:2 French: Darby Tu es plus beau que les fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres: c'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours. Psaume 45:2 French: Martin (1744) Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement. Psaume 45:2 French: Ostervald (1744) Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t'a béni à jamais. Psalm 45:2 German: Luther (1912) Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. Psalm 45:2 German: Luther (1545) Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Könige; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers. Psalm 45:2 German: Elberfelder (1871) Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich. 詩 篇 45:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 裡 滿 有 恩 惠 ; 所 以 神 賜 福 給 你 , 直 到 永 遠 。 詩 篇 45:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以 神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。 詩 篇 45:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神赐福给你,直到永远。 詩 篇 45:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你比世人都美好;你的嘴唇吐出恩言;因此, 神賜福給你,直到永遠。 Thou art fairer than the children of men grace is poured into thy lips therefore God hath blessed thee for ever Thou art fairer yaphah (yaw-faw') to be bright, i.e. (by implication) beautiful -- be beautiful, be (make self) fair(-r), deck. than the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of men 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. grace chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. is poured yatsaq (yaw-tsak') cast, cleave fast, be (as) firm, grow, be hard, lay out, molten, overflow, pour (out), run out, set down, stedfast. into thy lips saphah (saw-faw') the lip (as a natural boundary); by implication, language; by analogy, a margin (of a vessel, water, cloth, etc.) therefore God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. hath blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) thee for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) alwaysPsalm 45:2 Multilingual Bible Psaume 45:2 French Salmos 45:2 Biblia Paralela 詩 篇 45:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |