New American Standard Bible (©1995) You destroy those who speak falsehood; The LORD abhors the man of bloodshed and deceit.King James Bible Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. American King James Version You shall destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. American Standard Version Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man. Douay-Rheims Bible Thou hatest all the workers of iniquity: Thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor. Darby Bible Translation Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and deceit. English Revised Version Thou shalt destroy them that speak lies: the LORD abhorreth the bloodthirsty and deceitful man. Webster's Bible Translation Thou shalt destroy them that speak falsehood: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. World English Bible You will destroy those who speak lies. Yahweh abhors the bloodthirsty and deceitful man. Young's Literal Translation Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-7) odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus Salmos 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Destruyes a los que hablan falsedad; el SEÑOR abomina al hombre sanguinario y engañador. Salmos 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Destruyes a los que hablan falsedad; El SEÑOR aborrece al hombre sanguinario y engañador. Salmos 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) Destruirás á los que hablan mentira: Al hombre de sangres y de engaño abominará Jehová. Salmos 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Destruirás a los que hablan mentira. Al varón de sangre y de engaño abominará el SEÑOR. Salmos 5:6 Spanish: Modern Destruirás a los que hablan mentira; al hombre sanguinario y engañador abomina Jehovah. Psaume 5:6 French: Louis Segond (1910) Tu fais périr les menteurs; L'Eternel abhorre les hommes de sang et de fraude. Psaume 5:6 French: Darby Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'homme de sang et de fourbe, l'Éternel l'a en abomination. Psaume 5:6 French: Martin (1744) Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Eternel a en abomination l'homme sanguinaire et le trompeur. Psaume 5:6 French: Ostervald (1744) Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Éternel a en abomination l'homme de sang et de fraude. Psalm 5:6 German: Luther (1912) Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. Psalm 5:6 German: Luther (1545) Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern. Psalm 5:6 German: Elberfelder (1871) Du wirst vertilgen die Lügenredner; den Mann des Blutes und des Truges verabscheut Jehova. 詩 篇 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 謊 言 的 , 你 必 滅 絕 ; 好 流 人 血 弄 詭 詐 的 , 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。 詩 篇 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 谎 言 的 , 你 必 灭 绝 ; 好 流 人 血 弄 诡 诈 的 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。 詩 篇 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你必灭绝说谎话的;好流人血和弄诡诈的,都是耶和华所憎恶的。 詩 篇 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你必滅絕說謊話的;好流人血和弄詭詐的,都是耶和華所憎惡的。 Thou shalt destroy them that speak leasing the LORD will abhor the bloody and deceitful man Thou shalt destroy 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) them that speak dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue leasing kazab (kaw-zawb') falsehood; literally (untruth) or figuratively (idol) -- deceitful, false, leasing, + liar, lie, lying. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will abhor ta`ab (taw-ab') to loathe, i.e. (morally) detest -- (make to be) abhor(-red), (be, commit more, do) abominable(-y), utterly. the bloody dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) and deceitful mirmah (meer-maw') fraud -- craft, deceit(-ful, -fully), false, feigned, guile, subtilly, treachery. man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)Psalm 5:6 Multilingual Bible Psaume 5:6 French Salmos 5:6 Biblia Paralela 詩 篇 5:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |