New American Standard Bible (©1995) There they were in great fear where no fear had been; For God scattered the bones of him who encamped against you; You put them to shame, because God had rejected them.King James Bible There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. American King James Version There were they in great fear, where no fear was: for God has scattered the bones of him that encamps against you: you have put them to shame, because God has despised them. American Standard Version There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them. Douay-Rheims Bible They have not called upon God: there have they trembled for fear, where there was no fear. For God hath scattered the bones of them that please men: they have been confounded, because God hath despised them. Darby Bible Translation There were they in great fear, where no fear was; for God scattereth the bones of him that encampeth against thee. Thou hast put them to shame, for God hath despised them. English Revised Version There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; thou hast put them to shame, because God hath rejected them. Webster's Bible Translation There they were in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them. World English Bible There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them. Young's Literal Translation There they feared a fear -- there was no fear, For God hath scattered the bones of him Who is encamping against thee, Thou hast put to shame, For God hath despised them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (52-6) Deum non invocaverunt ibi timuerunt timore ubi non est timor quoniam Deus dispersit ossa circumdantium te confunderis quia Deus proiecit eos Salmos 53:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Donde antes no había terror, allí tiemblan de espanto, porque Dios esparció los huesos del que acampaba contra ti; tú los avergonzaste, porque Dios los había rechazado. Salmos 53:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Donde antes no había terror, allí tiemblan de espanto, Porque Dios esparció los huesos del que acampaba contra ti; Tú los avergonzaste, porque Dios los había rechazado. Salmos 53:5 Spanish: Reina Valera (1909) Allí se sobresaltaron de pavor donde no había miedo: Porque Dios ha esparcido los huesos del que asentó campo contra ti: Los avergonzaste, porque Dios los desechó. Salmos 53:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Allí se sobresaltaron de pavor donde no había pavor; porque Dios descoyuntó los huesos del que asentó campamento contra ti; los avergonzaste, porque Dios los desechó. Salmos 53:5 Spanish: Modern Allí donde no hubo nada que temer, temieron grandemente; porque Dios esparció los huesos de los blasfemos. Los avergonzaste, porque Dios los rechazó. Psaume 53:5 French: Louis Segond (1910) Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés. Psaume 53:5 French: Darby Là où il n'y avait pas de sujet de frayeur ils ont été saisis de frayeur; car Dieu disperse les os de ceux qui se campent contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a méprisés. Psaume 53:5 French: Martin (1744) Ils seront extrêmement effrayés là où ils n'avaient point eu de peur; car Dieu a dispersé les os de celui qui se campe contre toi. Tu les as rendus confus, parce que Dieu les a rendus contemptibles. Psaume 53:5 French: Ostervald (1744) Là où il n'y avait point de frayeur, ils vont être saisis de frayeur; car Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; tu les rendras confus, car Dieu les a rejetés. Psalm 53:5 German: Luther (1912) Da fürchten sie sich aber, wo nichts zu fürchten ist; denn Gott zerstreut die Gebeine derer, die dich belagern. Du machst sie zu Schanden; denn Gott verschmäht sie. Psalm 53:5 German: Luther (1545) Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an. Psalm 53:5 German: Elberfelder (1871) Da überfiel sie ein Schrecken, ohne daß ein Schrecken da war; denn Gott hat zerstreut die Gebeine dessen, der dich belagerte. Du hast sie beschämt gemacht, denn Gott hat sie verworfen. 詩 篇 53:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 在 無 可 懼 怕 之 處 就 大 大 害 怕 , 因 為 神 把 那 安 營 攻 擊 你 之 人 的 骨 頭 散 開 了 。 你 使 他 們 蒙 羞 , 因 為 神 棄 絕 了 他 們 。 詩 篇 53:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 在 无 可 惧 怕 之 处 就 大 大 害 怕 , 因 为 神 把 那 安 营 攻 击 你 之 人 的 骨 头 散 开 了 。 你 使 他 们 蒙 羞 , 因 为 神 弃 绝 了 他 们 。 詩 篇 53:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。 詩 篇 53:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們在無可驚懼的時候,必大大震驚;因為 神把那些紮營攻擊你的人的骨頭擊散了;他們蒙羞受辱,因為 神棄絕了他們。 |  | There were they in great fear where no fear was for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee thou hast put them to shame because God hath despised them There were they in great pachad (pakh'-ad) a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling) -- dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror. fear pachad (paw-kkad') to be startled (by a sudden alarm); hence, to fear in general -- be afraid, stand in awe, (be in) fear, make to shake. where no fear pachad (pakh'-ad) a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling) -- dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror. was for God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. hath scattered pazar (paw-zar') to scatter, whether in enmity or bounty -- disperse, scatter (abroad). the bones `etsem (eh'tsem) a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame -- body, bone, life, (self-)same, strength, very. of him that encampeth chanah (khaw-naw') to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; gen. to encamp (for abode or siege) against thee thou hast put them to shame buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed because God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. hath despised ma'ac (maw-as') to spurn; also (intransitively) to disappear them
 Attacked Bones Broken Cause Desire Despised Dread Encamped Encampeth Encamping Encamps Fear Feared Hast Nothing Rejected Scatter Scattered Scattereth Shame Terror Ungodly War
 Attacked Bones Broken Cause Desire Despised Dread Encamped Encampeth Encamping Encamps Fear Great Overwhelmed Rejected Scatter Scattered Shame Terror Ungodly War
 Attacked Bones Broken Cause Desire Despised Dread Encamped Encampeth Encamping Encamps Fear Great Overwhelmed Rejected Scatter Scattered Shame Terror Ungodly WarPsalm 53:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |