New American Standard Bible (©1995) Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice.King James Bible Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. American King James Version Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. American Standard Version Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice. Douay-Rheims Bible Evening and morning, and at noon I will speak and declare: and he shall hear my voice. Darby Bible Translation Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice. English Revised Version Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan: and he shall hear my voice. Webster's Bible Translation Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice. World English Bible Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice. Young's Literal Translation Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (54-18) vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam Salmos 55:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tarde, mañana y mediodía me lamentaré y gemiré, y El oirá mi voz. Salmos 55:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tarde, mañana y mediodía me lamentaré y gemiré, Y El oirá mi voz. Salmos 55:17 Spanish: Reina Valera (1909) Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz. Salmos 55:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz. Salmos 55:17 Spanish: Modern Al anochecer, al amanecer y al mediodía oraré y clamaré; y él oirá mi voz. Psaume 55:17 French: Louis Segond (1910) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix. Psaume 55:17 French: Darby Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix. Psaume 55:17 French: Martin (1744) Le soir, et le matin, et à midi je parlerai et je m'émouvrai, et il entendra ma voix. Psaume 55:17 French: Ostervald (1744) Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix. Psalm 55:17 German: Luther (1912) Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören. Psalm 55:17 German: Luther (1545) Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen. Psalm 55:17 German: Elberfelder (1871) Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme. 詩 篇 55:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 聲 悲 歎 ; 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。 詩 篇 55:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 声 悲 叹 ; 他 也 必 听 我 的 声 音 。 詩 篇 55:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。 詩 篇 55:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 無論在晚上、早晨或中午,我都哀訴唉哼;他必聽我的聲音。 Evening and morning and at noon will I pray and cry aloud and he shall hear my voice Evening `ereb (eh'-reb) dusk -- + day, even(-ing, tide), night. and morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. and at noon tsohar (tso'-har) a light (i.e. window): dual double light, i.e. noon -- midday, noon(-day, -tide), window. will I pray siyach (see'-akh) to ponder, i.e. (by implication) converse (with oneself, and hence, aloud) or (transitively) utter -- commune, complain, declare, meditate, muse, pray, speak, talk (with). and cry aloud hamah (haw-maw') to make a loud sound like Engl. hum); by implication, to be in great commotion or tumult, to rage, war, moan, clamor and he shall hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or soundPsalm 55:17 Multilingual Bible Psaume 55:17 French Salmos 55:17 Biblia Paralela 詩 篇 55:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |