Psalm 61:4

<< Psalm 61:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.

King James Bible
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

American King James Version
I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.

American Standard Version
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah

Douay-Rheims Bible
In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings.

Darby Bible Translation
I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.

English Revised Version
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah

Webster's Bible Translation
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

World English Bible
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.

Young's Literal Translation
I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.

תהילים 61:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָג֣וּרָה בְ֭אָהָלְךָ עֹולָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃

תהילים 61:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃

תהילים 61:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָגוּרָה בְאָהָלְךָ עֹולָמִים אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה׃

תהילים 61:4 Hebrew Bible
אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(60-6) tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum

Salmos 61:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Que more yo en tu tienda para siempre; y me abrigue en el refugio de tus alas. Selah

Salmos 61:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que more yo en Tu tienda para siempre; Y me abrigue bajo el refugio de Tus alas. (Selah)

Salmos 61:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: Estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.

Salmos 61:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.

Salmos 61:4 Spanish: Modern
Que yo habite en tu tabernáculo para siempre, y me refugie al amparo de tus alas. (Selah)

Psaume 61:4 French: Louis Segond (1910)
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.

Psaume 61:4 French: Darby
Je séjournerai dans ta tente à toujours; je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Sélah.

Psaume 61:4 French: Martin (1744)
Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes; Sélah.

Psaume 61:4 French: Ostervald (1744)
Je séjournerai dans ta tente à jamais; je me retirerai sous l'abri de tes ailes. (Sélah.)

Psalm 61:4 German: Luther (1912)
Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)

Psalm 61:4 German: Luther (1545)
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.

Psalm 61:4 German: Elberfelder (1871)
Ich werde (O. will) weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde (O. will) Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel. (Sela.)

詩 篇 61:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 永 遠 住 在 你 的 帳 幕 裡 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隱 密 處 ! ( 細 拉 )

詩 篇 61:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )

詩 篇 61:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要永远住在你的帐棚里,投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)

詩 篇 61:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要永遠住在你的帳棚裡,投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)

I will abide in thy tabernacle for ever I will trust in the covert of thy wings Selah
I will abide
guwr  (goor)
to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid)
in thy tabernacle
'ohel  (o'-hel)
a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.
for ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
I will trust
chacah  (khaw-saw')
to flee for protection; figuratively, to confide in -- have hope, make refuge, (put) trust.
in the covert
cether  (say'-ther)
a cover (in a good or a bad, a literal or a figurative sense) -- backbiting, covering, covert, disguise(-th), hiding place, privily, protection, secret(-ly, place).
of thy wings
kanaph  (kaw-nawf')
an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
Selah
celah  (seh'-law)
suspension (of music), i.e. pause -- Selah.

Abide Ages Cover Covert Dwell Forever Myself Oh Refuge Resting-place Safe Secret Selah Shelter Sojourn Tabernacle Tent Trust Wings

Abide Ages Cover Covert Dwell Forever Refuge Resting-Place Safe Secret Selah Shelter Sojourn Tabernacle Tent Trust Wings

Abide Ages Cover Covert Dwell Forever Refuge Resting-Place Safe Secret Selah Shelter Sojourn Tabernacle Tent Trust Wings

Psalm 61:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible