<< Revelation 1:15 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.King James Bible And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.  Brass Bronze Burned Burning Burnished Fine Fire Fired Furnace Glow Glowing Polished Refined Resembled Rushing Silver-bronze Voice Waters White-hot
 Brass Burned Burnished Feet Fine Fire Furnace Glow Glowing Great Polished Refined Resembled Rushing Sound Voice Waters
 Brass Burned Burnished Feet Fine Fire Furnace Glow Glowing Great Polished Refined Resembled Rushing Sound Voice WatersAmerican King James Version And his feet like to fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. American Standard Version and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters. Bible in Basic English And his feet like polished brass, as if it had been burned in a fire; and his voice was as the sound of great waters. Douay-Rheims Bible And his feet like unto fine brass, as in a burning furnace. And his voice as the sound of many waters. Darby Bible Translation and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters; English Revised Version and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters. Webster's Bible Translation And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. World English Bible His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters. Young's Literal Translation and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,
Apocalipsis 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sus pies semejantes al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y su voz como el ruido de muchas aguas. Apocalipsis 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus pies se parecían al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y Su voz como el ruido de muchas aguas. Apocalipsis 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas. Apocalipsis 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas. Apocalipsis 1:15 Spanish: Modern Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas. Apocalypse 1:15 French: Louis Segond (1910) ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. Apocalypse 1:15 French: Darby et ses pieds, semblables à de l'airain brillant, comme embrasés dans une fournaise; et sa voix, comme une voix de grandes eaux; Apocalypse 1:15 French: Martin (1744) Ses pieds [étaient] semblables à de l'airain très-luisant, comme s'ils eussent été embrasés dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit des grosses eaux. Apocalypse 1:15 French: Ostervald (1744) Ses pieds, semblables à un cuivre très fin, étaient embrasés comme par une fournaise, et sa voix était comme la voix des grosses eaux. Offenbarung 1:15 German: Luther (1912) und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen; Offenbarung 1:15 German: Luther (1545) und seine Füße gleich wie Messing, das im Ofen glühet, und seine Stimme wie groß Wasserrauschen; Offenbarung 1:15 German: Elberfelder (1871) und seine Füße gleich glänzendem Kupfer, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser; 启 示 录 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 ; 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音 。 启 示 录 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 脚 好 像 在 炉 中 ? 炼 光 明 的 铜 ; 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。 启 示 录 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他的两脚好像在炉中精炼过的发光的铜,他的声音好像众水的声音。 启 示 录 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他的兩腳好像在爐中精煉過的發光的銅,他的聲音好像眾水的聲音。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδες noun - nominative plural masculine pous pooce: a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ομοιοι adjective - nominative plural masculine homoios hom'-oy-os: similar (in appearance or character) -- like, + manner. χαλκολιβανω noun - dative singular neuter chalkolibanon khal-kol-ib'-an-on: burnished copper, an alloy of copper (or gold) and silver having a brilliant lustre -- fine brass. ως adverb hos hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. καμινω noun - dative singular feminine kaminos kam'-ee-nos: a furnace -- furnace. πεπυρωμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine puroo poo-ro'-o: to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust) -- burn, fiery, be on fire, try. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωνη noun - nominative singular feminine phone fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ως adverb hos hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) φωνη noun - nominative singular feminine phone fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. υδατων noun - genitive plural neuter hudor hoo'-dore: water (as if rainy) literally or figuratively -- water. πολλων adjective - genitive plural neuter polus pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ πούς αὐτός ὅμοιος χαλκολίβανον ὡς ἐν κάμινος πυρόω καί ὁ φωνή αὐτός ὡς φωνή ὕδωρ πολύς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι· καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλωνApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et pedes eius similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a and been bronze burnished feet furnace glow glowing has His in it like made many of rushing sound the to voice was waters were when Revelation 1:15 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|