Revelation 1:19
<< Revelation 1:19 >>

New American Standard Bible (©1995)
"Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.

King James Bible
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;


Follow Hast Hereafter Pass Sawest Taking Writing

Follow Hereafter Later Sawest Soon Write Writing

Follow Hereafter Later Sawest Soon Write Writing

American King James Version
Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

American Standard Version
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;

Bible in Basic English
Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;

Douay-Rheims Bible
Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter.

Darby Bible Translation
Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these.

English Revised Version
Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;

Webster's Bible Translation
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

World English Bible
Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;

Young's Literal Translation
'Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;

Apocalipsis 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Escribe, pues, las cosas que has visto, y las que son, y las que han de suceder después de éstas.

Apocalipsis 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Escribe, pues, las cosas que has visto, y las que son, y las que han de suceder después de éstas.

Apocalipsis 1:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas:

Apocalipsis 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.

Apocalipsis 1:19 Spanish: Modern
Así que, escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.

Apocalypse 1:19 French: Louis Segond (1910)
Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,

Apocalypse 1:19 French: Darby
Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver après celles-ci.

Apocalypse 1:19 French: Martin (1744)
Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont [présentement], et celles qui doivent arriver ensuite.

Apocalypse 1:19 French: Ostervald (1744)
Écris les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver après celles-ci.

Offenbarung 1:19 German: Luther (1912)
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach.

Offenbarung 1:19 German: Luther (1545)
Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach,

Offenbarung 1:19 German: Elberfelder (1871)
Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was geschehen wird (O. im Begriff steht zu geschehen) nach diesem.

启 示 录 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 要 把 所 看 見 的 , 和 現 在 的 事 , 並 將 來 必 成 的 事 , 都 寫 出 來 。

启 示 录 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 要 把 所 看 见 的 , 和 现 在 的 事 , 并 将 来 必 成 的 事 , 都 写 出 来 。

启 示 录 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。

启 示 录 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。


γραψον  verb - aorist active middle - second person singular
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ειδες  verb - second aorist active indicative - second person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
α  relative pronoun - accusative plural neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μελλει  verb - present active indicative - third person singular
mello  mel'-lo:  to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something
γινεσθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
γράφω οὖν ὅς ὁράω καί ὅς εἰμί καί ὅς μέλλω γίνομαι μετά οὗτος

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσι καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
γράψον ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι μετὰ ταῦτα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι μετὰ ταῦτα.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γενεσθαι μετα ταυτα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort
γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα

Revelation 1:19 Hebrew Bible
ועתה כתב את אשר ראית ואשר נעשה עתה ואשר עתיד להיות אחרי כן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: after and are have is later now place seen take the therefore these things what which will Write you

Revelation 1:19 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible