<< Revelation 1:4 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,King James Bible John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;  Asia Assemblies Churches Evermore Grace Granted Greetings John Peace Province Seat Sends Seven Spirits Throne
 Asia Assemblies Churches Evermore Grace Granted Greetings High John Peace Province Seat Sends Seven Spirits Throne
 Asia Assemblies Churches Evermore Grace Granted Greetings High John Peace Province Seat Sends Seven Spirits ThroneAmerican King James Version John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; American Standard Version John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne; Bible in Basic English John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and was and is to come; and from the seven Spirits which are before his high seat; Douay-Rheims Bible John to the seven churches which are in Asia. Grace be unto you and peace from him that is, and that was, and that is to come, and from the seven spirits which are before his throne, Darby Bible Translation John to the seven assemblies which are in Asia: Grace to you and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; English Revised Version John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him which is and which was and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Webster's Bible Translation John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; World English Bible John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace, from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; Young's Literal Translation John to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you, and peace, from Him who is, and who was, and who is coming, and from the Seven Spirits that are before His throne,
Apocalipsis 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia a vosotros y paz, de aquel que es y que era y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono, Apocalipsis 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Juan, a las siete iglesias que están en Asia (provincia occidental Romana de Asia Menor): Gracia y paz a ustedes, de parte de Aquél que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de Su trono, Apocalipsis 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Juan á las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono; Apocalipsis 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era, y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono; Apocalipsis 1:4 Spanish: Modern Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia a vosotros y paz de parte del que es y que era y que ha de venir, y de parte de los siete Espíritus que están delante de su trono, Apocalypse 1:4 French: Louis Segond (1910) Jean aux sept Eglises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, Apocalypse 1:4 French: Darby Jean, aux sept assemblées qui sont en Asie: Grâce et paix à vous, de la part de celui qui est, et qui était, et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône, Apocalypse 1:4 French: Martin (1744) Jean aux sept Eglises qui sont en Asie, que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST A VENIR, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône. Apocalypse 1:4 French: Ostervald (1744) Jean, aux sept Églises qui sont en Asie. La grâce et la paix vous soient données de la part de celui QUI EST, et QUI ÉTAIT, et QUI SERA, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône; Offenbarung 1:4 German: Luther (1912) Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl, Offenbarung 1:4 German: Luther (1545) Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist, und der da war, und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl, Offenbarung 1:4 German: Elberfelder (1871) Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind, 启 示 录 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 寫 信 給 亞 西 亞 的 七 個 教 會 。 但 願 從 那 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 神 , 和 他 寶 座 前 的 七 靈 , 启 示 录 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 写 信 给 亚 西 亚 的 七 个 教 会 。 但 愿 从 那 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 神 , 和 他 宝 座 前 的 七 灵 , 启 示 录 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 问候七教会约翰写信给在亚西亚的七个教会。愿恩惠平安,从那位今在、昔在、以后永在的 神,从他宝座前的七灵, 启 示 录 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 問候七教會約翰寫信給在亞西亞的七個教會。願恩惠平安,從那位今在、昔在、以後永在的 神,從他寶座前的七靈, |  ιωαννης noun - nominative singular masculine Ioannes ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. ταις definite article - dative plural feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επτα numeral (adjective) hepta hep-tah': seven -- seven. εκκλησιαις noun - dative plural feminine ekklesia ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. ταις definite article - dative plural feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασια noun - dative singular feminine Asia as-ee'-ah: Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore -- Asia. χαρις noun - nominative singular feminine charis khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειρηνη noun - nominative singular feminine eirene i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. απο preposition apo apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) θεου noun - genitive singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ων verb - present participle - nominative singular masculine on oan: being -- be, come, have. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ην verb - imperfect indicative - third person singular en ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ερχομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απο preposition apo apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επτα numeral (adjective) hepta hep-tah': seven -- seven. πνευματων noun - genitive plural neuter pneuma pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. α relative pronoun - nominative plural neuter hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. [εστιν] verb - present indicative - third person singular esti es-tee': he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ενωπιον adverb enopion en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θρονου noun - genitive singular masculine thronos thron'-os: a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἰωάννης ὁ ἑπτά ἐκκλησία ὁ ἐν ὁ Ἀσία χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό ὁ εἰμί καί ὁ εἰμί καί ὁ ἔρχομαι καί ἀπό ὁ ἑπτά πνεῦμα ὅς ἐνώπιον ὁ θρόνος αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ τοῦ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνεύματων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α ενωπιον του θρονου αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α [εστιν] ενωπιον του θρονου αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο του ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο του ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α ενωπιον του θρονου αυτουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iohannes septem ecclesiis quae sunt in Asia gratia vobis et pax ab eo qui est et qui erat et qui venturus est et a septem spiritibus qui in conspectu throni eius sunt New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and are Asia before churches come from Grace him his in is John of peace province seven spirits that the throne To was who you Revelation 1:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|