New American Standard Bible (©1995) and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.King James Bible And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. American King James Version And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. American Standard Version and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. Douay-Rheims Bible And he cried with a loud voice as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices. Darby Bible Translation and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices. English Revised Version and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. Webster's Bible Translation And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. World English Bible He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices. Young's Literal Translation and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί κράζω φωνή μέγας ὥσπερ λέων μυκάομαι καί ὅτε κράζω λαλέω ὁ ἑπτά βροντή ὁ ἑαυτοῦ φωνή ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται καὶ ὅτε ἔκραξεν ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔκραξεν φωνῂ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas Apocalipsis 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y gritó a gran voz, como ruge un león; y cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces. Apocalipsis 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y gritó a gran voz, como ruge un león. Y cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces. Apocalipsis 10:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y clamó con grande voz, como cuando un león ruge: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces. Apocalipsis 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y clamó con grande voz, como cuando un león ruge; y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces. Apocalipsis 10:3 Spanish: Modern y gritó a gran voz, como cuando ruge el león. Cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces. Apocalypse 10:3 French: Louis Segond (1910) et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. Apocalypse 10:3 French: Darby et il cria à haute voix, comme un lion rugit; et quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs propres voix. Apocalypse 10:3 French: Martin (1744) Et il cria à haute voix, comme lorsqu'un lion rugit; et quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. Apocalypse 10:3 French: Ostervald (1744) Et il s'écria d'une voix forte, comme un lion qui rugit, et après qu'il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. Offenbarung 10:3 German: Luther (1912) und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. Offenbarung 10:3 German: Luther (1545) Und er schrie mit großer Stimme wie ein Löwe brüllet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. Offenbarung 10:3 German: Elberfelder (1871) und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen. 启 示 录 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 聲 呼 喊 , 好 像 獅 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 有 七 雷 發 聲 。 启 示 录 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 声 呼 喊 , 好 像 狮 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 有 七 雷 发 声 。 启 示 录 10:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。 启 示 录 10:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大聲呼喊,好像獅子吼叫。他呼喊的時候,就有七雷發聲說話。 And cried with a loud voice as when a lion roareth and when he had cried seven thunders uttered their voices και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκραξεν verb - aorist active indicative - third person singular krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out). φωνη noun - dative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. μεγαλη adjective - dative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. ωσπερ adverb hosper  hoce'-per: just as, i.e. exactly like -- (even, like) as. λεων noun - nominative singular masculine leon  leh-ohn':  a lion -- lion. μυκαται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular mukaomai  moo-kah'-om-ahee:  to bellow (roar) -- roar. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. εκραξεν verb - aorist active indicative - third person singular krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out). ελαλησαν verb - aorist active indicative - third person laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επτα numeral (adjective) hepta  hep-tah':  seven -- seven. βρονται noun - nominative plural feminine bronte  bron-tay':  thunder -- thunder(-ing). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εαυτων reflexive pronoun - third person genitive plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. φωνας noun - accusative plural feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.Revelation 10:3 Multilingual Bible Apocalypse 10:3 French Apocalipsis 10:3 Biblia Paralela 启 示 录 10:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |