
<< Revelation 11:19 >>
 |
And the temple of God was opened in heaven and there was seen in his temple the ark of his testament and there were lightnings and voices and thunderings and an earthquake and great hail και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηνοιγη verb - second aorist passive indicative - third person singular anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ναος noun - nominative singular masculine naos  nah-os': a fane, shrine, temple -- shrine, temple. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανω noun - dative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ωφθη verb - aorist passive indicative - third person singular optanomai  op-tan'-om-ahee: appear, look, see, shew self. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κιβωτος noun - nominative singular feminine kibotos  kib-o-tos': a box, i.e. the sacred ark and that of Noah -- ark. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διαθηκης noun - genitive singular feminine diatheke  dee-ath-ay'-kay: a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will) -- covenant, testament. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ναω noun - dative singular masculine naos  nah-os': a fane, shrine, temple -- shrine, temple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενοντο verb - second aorist middle deponent indicative - third person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αστραπαι noun - nominative plural feminine astrape  as-trap-ay': lightning; by analogy, glare -- lightning, bright shining. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φωναι noun - nominative plural feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βρονται noun - nominative plural feminine bronte  bron-tay':  thunder -- thunder(-ing). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χαλαζα noun - nominative singular feminine chalaza  khal'-ad-zah:  hail -- hail. μεγαλη adjective - nominative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
 New American Standard Bible (©1995) And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder and an earthquake and a great hailstorm.King James Bible And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. American King James Version And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightning, and voices, and thunder, and an earthquake, and great hail. American Standard Version And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail. Douay-Rheims Bible And the temple of God was opened in heaven: and the ark of his testament was seen in his temple, and there were lightnings, and voices, and an earthquake, and great hail. Darby Bible Translation And the temple of God in the heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in his temple: and there were lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail. English Revised Version And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail. Webster's Bible Translation And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. World English Bible God's temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord's covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed. Young's Literal Translation And opened was the sanctuary of God in the heaven, and there was seen the ark of His covenant in His sanctuary, and there did come lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἀνοίγω ὁ ναός ὁ θεός ὁ ἐν ὁ οὐρανός καί ὁράω ὁ κιβωτός ὁ διαθήκη αὐτός ἐν ὁ ναός αὐτός καί γίνομαι ἀστραπή καί φωνή καί βροντή καί σεισμός καί χάλαζα μέγας ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ σεισμὸς καὶ χάλαζα μεγάλη. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ σεισμὸς καὶ χάλαζα μεγάλη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ὠφθἤ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ σεισμὸς καὶ χάλαζα μεγάλη. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ηνοιγη ο ναος του θεου ο εν τω ουρανω και ωφθη η κιβωτος της διαθηκης αυτου εν τω ναω αυτου και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος και χαλαζα μεγαλη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηνοιγη ο ναος του θεου εν τω ουρανω και ωφθη η κιβωτος της διαθηκης του κυριου εν τω ναω αυτου και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και χαλαζα μεγαλη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηνοιγη ο ναος του θεου εν τω ουρανω και ωφθη η κιβωτος της διαθηκης αυτου εν τω ναω αυτου και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος και χαλαζα μεγαλη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηνοιγη ο ναος του θεου εν τω ουρανω και ωφθη η κιβωτος της διαθηκης αυτου εν τω ναω αυτου και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος και χαλαζα μεγαλη ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort και ηνοιγη ο ναος του θεου ο εν τω ουρανω και ωφθη η κιβωτος της διαθηκης αυτου εν τω ναω αυτου και εγενοντο αστραπαι και φωναι και βρονται και σεισμος και χαλαζα μεγαλη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et apertum est templum Dei in caelo et visa est arca testamenti eius in templo eius et facta sunt fulgora et voces et terraemotus et grando magna Apocalipsis 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El templo de Dios que está en el cielo fue abierto; y el arca de su pacto se veía en su templo, y hubo relámpagos, voces y truenos, y un terremoto y una fuerte granizada. Apocalipsis 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El templo de Dios que está en el cielo fue abierto; y el arca de Su pacto se veía en Su templo, y hubo relámpagos, voces (ruidos) y truenos, y un terremoto y una fuerte granizada. Apocalipsis 11:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y el templo de Dios fué abierto en el cielo, y el arca de su testamento fué vista en su templo. Y fueron hechos relámpagos y voces y truenos y terremotos y grande granizo. Apocalipsis 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el templo de Dios fue abierto en el cielo, y el arca de su Testamento fue vista en su templo. Y fueron hechos relámpagos y voces y truenos y terremotos y grande granizo. Apocalipsis 11:19 Spanish: Modern Y fue abierto el templo de Dios que está en el cielo, y se hizo visible el arca de su pacto en su templo. Entonces estallaron relámpagos, voces, truenos, un terremoto y una fuerte granizada. Apocalypse 11:19 French: Louis Segond (1910) Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l'arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle. Apocalypse 11:19 French: Darby Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l'arche de son alliance apparut dans son temple, et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle. Apocalypse 11:19 French: Martin (1744) Alors le Temple de Dieu fut ouvert au ciel, et l'Arche de son alliance fut vue dans son Temple; et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une grosse grêle. Apocalypse 11:19 French: Ostervald (1744) Et le temple de Dieu s'ouvrit dans le ciel, et l'arche de son alliance parut dans son temple; et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une grosse grêle. Offenbarung 11:19 German: Luther (1912) Und der Tempel Gottes ward aufgetan im Himmel, und die Lade seines Bundes ward im Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Donner und Erdbeben und ein großer Hagel. Offenbarung 11:19 German: Luther (1545) Und der Tempel Gottes ward aufgetan im Himmel, und die Arche seines Testaments ward in seinem Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner und Erdbeben und ein großer Hagel. Offenbarung 11:19 German: Elberfelder (1871) Und der Tempel Gottes im Himmel wurde (O. wurde im Himmel) geöffnet, und die Lade seines Bundes wurde in seinem Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner und ein Erdbeben und ein großer Hagel. 启 示 录 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 神 天 上 的 殿 開 了 , 在 他 殿 中 現 出 他 的 約 櫃 。 隨 後 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 、 地 震 、 大 雹 。 启 示 录 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 神 天 上 的 殿 开 了 , 在 他 殿 中 现 出 他 的 约 柜 。 随 後 有 闪 电 、 声 音 、 雷 轰 、 地 震 、 大 雹 。 启 示 录 11:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,在天上 神的圣所开了,他的约柜就在他的圣所中显现出来。随即有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。 启 示 录 11:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,在天上 神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。  Agreement Appeared Ark Covenant Doors Earthquake Earth-shock Flames Flashes Followed God's Hail Hailstorm Heaven Heavy Ice Lightning Lightnings Lord's Open Opened Peals Rain Rumblings Sanctuary Sounds Temple Testament Thunder Thunderings Thunders Voices Within
 Agreement Appeared Ark Covenant Doors Earthquake Earth-Shock Flames Flashes Followed God's Great Hail Hailstorm Heaven House Ice Lord's Open Opened Peals Rain Rumblings Sanctuary Sounds Temple Testament Thunder Thunderings Thunders Voices Within
 Agreement Appeared Ark Covenant Doors Earthquake Earth-Shock Flames Flashes Followed God's Great Hail Hailstorm Heaven House Ice Lord's Open Opened Peals Rain Rumblings Sanctuary Sounds Temple Testament Thunder Thunderings Thunders Voices Within
Revelation 11:19 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |