New American Standard Bible (©1995) These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.King James Bible These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. American King James Version These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. American Standard Version These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. Douay-Rheims Bible These are the two olive trees, and the two candlesticks, that stand before the Lord of the earth. Darby Bible Translation These are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth; English Revised Version These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth. Webster's Bible Translation These are the two olive-trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. World English Bible These are the two olive trees and the two lampstands, standing before the Lord of the earth. Young's Literal Translation these are the two olive trees, and the two lamp-stands that before the God of the earth do stand; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος εἰμί ὁ δύο ἐλαία καί ὁ δύο λυχνία ὁ ἐνώπιον ὁ κύριος ὁ γῆ ἵστημι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Greek Orthodox Church οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶσαι. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τῆς γῆς ἑστῶσαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὗτοι εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι [αἱ] ἐνώπιον τοῦ κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτοι εισιν αι δυο ελαιαι και αι δυο λυχνιαι αι ενωπιον του κυριου της γης εστωτες ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτοι εισιν αι δυο ελαιαι και αι δυο λυχνιαι αι ενωπιον του κυριου της γης εστωσαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτοι εισιν αι δυο ελαιαι και δυο λυχνιαι αι ενωπιον του θεου της γης εστωσαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτοι εισιν αι δυο ελαιαι και αι δυο λυχνιαι αι ενωπιον του θεου της γης εστωσαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:4 Greek NT: Westcott/Hort ουτοι εισιν αι δυο ελαιαι και αι δυο λυχνιαι [αι] ενωπιον του κυριου της γης εστωτες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata hii sunt duo olivae et duo candelabra in conspectu Domini terrae stantes Apocalipsis 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Estos son los dos olivos y los dos candelabros que están delante del Señor de la tierra. Apocalipsis 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estos son los dos olivos y los dos candelabros que están delante del Señor de la tierra. Apocalipsis 11:4 Spanish: Reina Valera (1909) Estas son las dos olivas, y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra. Apocalipsis 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Estas son las dos olivas, y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra. Apocalipsis 11:4 Spanish: Modern Ellos son los dos olivos y los dos candeleros que están delante del Dios de la tierra. Apocalypse 11:4 French: Louis Segond (1910) Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. Apocalypse 11:4 French: Darby Ceux-ci sont les deux oliviers et les deux lampes qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. Apocalypse 11:4 French: Martin (1744) Ceux-ci sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en la présence du Seigneur de la terre. Apocalypse 11:4 French: Ostervald (1744) Ce sont les deux oliviers, et les deux chandeliers, qui se tiennent en présence du Seigneur de la terre. Offenbarung 11:4 German: Luther (1912) Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem HERRN der Erde. Offenbarung 11:4 German: Luther (1545) Diese sind zween Ölbäume und zwo Fackeln, stehend vor dem Gott der Erde. Offenbarung 11:4 German: Elberfelder (1871) Diese sind die zwei Ölbäume und die zwei Leuchter, die vor dem Herrn der Erde stehen. 启 示 录 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 是 那 兩 棵 橄 欖 樹 , 兩 個 燈 臺 , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。 启 示 录 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 是 那 两 棵 橄 榄 树 , 两 个 灯 ? , 立 在 世 界 之 主 面 前 的 。 启 示 录 11:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们就是站在全地之主面前的两棵橄榄树和两个灯台。 启 示 录 11:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們就是站在全地之主面前的兩棵橄欖樹和兩個燈臺。 These are the two olive trees and the two candlesticks standing before the God of the earth ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. ελαιαι noun - nominative plural feminine elaia  el-ah'-yah: an olive (the tree or the fruit) -- olive (berry, tree). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. λυχνιαι noun - nominative plural feminine luchnia  lookh-nee'-ah:  a lamp-stand -- candlestick. αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ενωπιον adverb enopion  en-o'-pee-on: in the face of -- before, in the presence (sight) of, to. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. εστωσαι verb - perfect active participle - nominative plural feminine histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applicationsRevelation 11:4 Multilingual Bible Apocalypse 11:4 French Apocalipsis 11:4 Biblia Paralela 启 示 录 11:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |