<< Revelation 12:13 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) And when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.King James Bible And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.  Attacks Birth Bore Borne Bring Cast Child Cruel Dragon Forced Forth Hurled Male Male-child Persecuted Pursued Pursuit Thrown
 Attacks Birth Bore Borne Cast Child Cruel Dragon Earth Forced Forth Hurled Male Male-Child Persecuted Pursued Pursuit Thrown
 Attacks Birth Bore Borne Cast Child Cruel Dragon Earth Forced Forth Hurled Male Male-Child Persecuted Pursued Pursuit ThrownAmerican King James Version And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. American Standard Version And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child . Bible in Basic English And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child. Douay-Rheims Bible And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman, who brought forth the man child: Darby Bible Translation And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male child. English Revised Version And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. Webster's Bible Translation And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male-child. World English Bible When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. Young's Literal Translation And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
Apocalipsis 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. Apocalipsis 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al Hijo varón. Apocalipsis 12:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón. Apocalipsis 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando vio el dragón que él había sido derribado en tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz el hijo varón. Apocalipsis 12:13 Spanish: Modern Y cuando el dragón vio que había sido arrojado a la tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz al hijo varón. Apocalypse 12:13 French: Louis Segond (1910) Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle. Apocalypse 12:13 French: Darby Et quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté le fils mâle. Apocalypse 12:13 French: Martin (1744) Or, quand le dragon eut vu qu'il avait été jeté en la terre, il persécuta la femme qui avait accouché d'un fils. Apocalypse 12:13 French: Ostervald (1744) Or, quand le dragon vit qu'il avait été précipité en terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils. Offenbarung 12:13 German: Luther (1912) Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgte er das Weib, die das Knäblein geboren hatte. Offenbarung 12:13 German: Luther (1545) Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgete er das Weib, die das Knäblein geboren hatte. Offenbarung 12:13 German: Elberfelder (1871) Und als der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen war, verfolgte er das Weib, welches das männliche Kind geboren hatte. 启 示 录 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 龍 見 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 婦 人 。 启 示 录 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 龙 见 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 妇 人 。 启 示 录 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 龙见自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的妇人。 启 示 录 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 龍見自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的婦人。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οτε adverb hote hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. ειδεν verb - second aorist active indicative - third person singular eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δρακων noun - nominative singular masculine drakon drak'-own: a fabulous kind of serpent (perhaps as supposed to fascinate) -- dragon. οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εβληθη verb - aorist passive indicative - third person singular ballo bal'-lo: to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γην noun - accusative singular feminine ge ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. εδιωξεν verb - aorist active indicative - third person singular dioko dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward. την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυναικα noun - accusative singular feminine gune goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. ητις relative pronoun - nominative singular feminine hostis hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same ετεκεν verb - second aorist active indicative - third person singular tikto tik'-to: to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρρενα noun - accusative singular masculine arrhen ar'-hrane or: male (as stronger for lifting) -- male, man.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὅτε ὁράω ὁ δράκων ὅτι βάλλω εἰς ὁ γῆ διώκω ὁ γυνή ὅστις τίκτω ὁ ἄῤῥην ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξε τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκε τὸν ἄρρενα. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρρενα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδιώξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρσενα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρσεναApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: And been birth child down dragon earth gave given had he hurled male persecuted pursued saw that the thrown to was When who woman Revelation 12:13 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|