Revelation 12:15

Carried
Cast
Cause
Flood
Forth
Hope
Mouth
Overtake
Poured
River
Seemed
Serpent
Snake
Spewed
Stream
Sweep
Swept
Torrent
Water

Behind
Carried
Cast
Cause
Flood
Forth
Hope
Mouth
Overtake
Poured
River
Seemed
Serpent
Snake
Spewed
Stream
Sweep
Swept
Torrent

Behind
Carried
Cast
Cause
Flood
Forth
Hope
Mouth
Overtake
Poured
River
Seemed
Serpent
Snake
Spewed
Stream
Sweep
Swept
Torrent
<< Revelation 12:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.

King James Bible
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

American King James Version
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

American Standard Version
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Douay-Rheims Bible
And the serpent cast out of his mouth after the woman, water as it were a river; that he might cause her to be carried away by the river.

Darby Bible Translation
And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be as one carried away by a river.

English Revised Version
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Webster's Bible Translation
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.

World English Bible
The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.

Young's Literal Translation
and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί βάλλω ὁ ὄφις ἐκ ὁ στόμα αὐτός ὀπίσω ὁ γυνή ὕδωρ ὡς ποταμός ἵνα αὐτός ποταμοφόρητος ποιέω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ὀπίσω τῆς γυναικὸς ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὕδωρ ὡς ποταμόν ἵνα ταὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:15 Greek NT: Westcott/Hort
και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση

Revelation 12:15 Hebrew Bible
וישלח הנחש נהר מים מפיו אחרי האשה לשטפה בנהר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine

Apocalipsis 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y la serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para hacer que fuera arrastrada por la corriente.

Apocalipsis 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La serpiente arrojó de su boca, tras la mujer, agua como un río, para que ella fuera arrastrada por la corriente.

Apocalipsis 12:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.

Apocalipsis 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, a fin de hacer que fuese arrebatada del río.

Apocalipsis 12:15 Spanish: Modern
Tras la mujer, la serpiente echó de su boca agua como un río, para que ella fuese arrastrada por el torrente.

Apocalypse 12:15 French: Louis Segond (1910)
Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.

Apocalypse 12:15 French: Darby
Et le serpent lança de sa bouche de l'eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve;

Apocalypse 12:15 French: Martin (1744)
Et le serpent jeta de sa gueule de l'eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve.

Apocalypse 12:15 French: Ostervald (1744)
Et le serpent, de sa gueule, lança de l'eau, comme un fleuve, après la femme, afin qu'elle fût entraînée par le fleuve.

Offenbarung 12:15 German: Luther (1912)
Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte.

Offenbarung 12:15 German: Luther (1545)
Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie ein Strom, daß er sie ersäufete.

Offenbarung 12:15 German: Elberfelder (1871)
Und die Schlange warf aus ihrem Munde Wasser, wie einen Strom, hinter dem Weibe her, auf daß sie sie mit dem Strome fortrisse.

启 示 录 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
蛇 就 在 婦 人 身 後 , 從 口 中 吐 出 水 來 , 像 河 一 樣 , 要 將 婦 人 沖 去 。

启 示 录 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
蛇 就 在 妇 人 身 後 , 从 口 中 吐 出 水 来 , 像 河 一 样 , 要 将 妇 人 冲 去 。

启 示 录 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
蛇在妇人后面,从口中吐出水来,好像江河一样,要把妇人冲去。

启 示 录 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
蛇在婦人後面,從口中吐出水來,好像江河一樣,要把婦人沖去。
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman that he might cause her to be carried away of the flood


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εβαλεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οφις  noun - nominative singular masculine
ophis  of'-is:  a snake, figuratively, (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan -- serpent.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στοματος  noun - genitive singular neuter
stoma  stom'-a:  edge, face, mouth.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
οπισω  adverb
opiso  op-is'-o:  to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γυναικος  noun - genitive singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
υδωρ  noun - accusative singular neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
ποταμον  noun - accusative singular masculine
potamos  pot-am-os':  a current, brook or freshet (as drinkable), i.e. running water -- flood, river, stream, water.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ποταμοφορητον  adjective - accusative singular feminine
potamophoretos  pot-am-of-or'-ay-tos:  river-borne, i.e. overwhelmed by a stream -- carried away of the flood.
ποιηση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)

Revelation 12:15 Multilingual Bible

Apocalypse 12:15 French

Apocalipsis 12:15 Biblia Paralela

启 示 录 12:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Carried
Cast
Cause
Flood
Forth
Hope
Mouth
Overtake
Poured
River
Seemed
Serpent
Snake
Spewed
Stream
Sweep
Swept
Torrent
Water

Behind
Carried
Cast
Cause
Flood
Forth
Hope
Mouth
Overtake
Poured
River
Seemed
Serpent
Snake
Spewed
Stream
Sweep
Swept
Torrent

Behind
Carried
Cast
Cause
Flood
Forth
Hope
Mouth
Overtake
Poured
River
Seemed
Serpent
Snake
Spewed
Stream
Sweep
Swept
Torrent