New American Standard Bible (©1995) And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne.King James Bible And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne. American King James Version And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne. American Standard Version And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne. Douay-Rheims Bible And she brought forth a man child, who was to rule all nations with an iron rod: and her son was taken up to God, and to his throne. Darby Bible Translation And she brought forth a male son, who shall shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up to God and to his throne. English Revised Version And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne. Webster's Bible Translation And she brought forth a male child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and to his throne. World English Bible She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne. Young's Literal Translation and she brought forth a male child, who is about to rule all the nations with a rod of iron, and caught away was her child unto God and His throne, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί τίκτω υἱός ἄῤῥην ὅς μέλλω ποιμαίνω πᾶς ὁ ἔθνος ἐν ῥάβδος σιδήρεος καί ἁρπάζω ὁ τέκνον αὐτός πρός ὁ θεός καί πρός ὁ θρόνος αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔτεκεν υἱόν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ· καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔτεκεν υἱόν ἄρρενα, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔτεκεν υἱὸν ἄρσεν, ὃς μέλλει ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ. καὶ ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν θεὸν καὶ πρὸς τὸν θρόνον αὐτοῦ. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ετεκεν υιον αρσεν ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και προς τον θρονον αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ετεκεν υιον αρρενα ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και προς τον θρονον αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ετεκεν υιον αρρενα ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και τον θρονον αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ετεκεν υιον αρρενα ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και τον θρονον αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:5 Greek NT: Westcott/Hort και ετεκεν υιον αρσεν ος μελλει ποιμαινειν παντα τα εθνη εν ραβδω σιδηρα και ηρπασθη το τεκνον αυτης προς τον θεον και προς τον θρονον αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et peperit filium masculum qui recturus erit omnes gentes in virga ferrea et raptus est filius eius ad Deum et ad thronum eius Apocalipsis 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ella dio a luz un hijo varón, que ha de regir a todas las naciones con vara de hierro; y su hijo fue arrebatado hasta Dios y hasta su trono. Apocalipsis 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ella dio a luz un Hijo varón, que ha de regir (pastorear) a todas las naciones con vara de hierro. Su Hijo fue arrebatado hasta Dios y hasta Su trono. Apocalipsis 12:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y ella parió un hijo varón, el cual había de regir todas las gentes con vara de hierro: y su hijo fué arrebatado para Dios y á su trono. Apocalipsis 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ella dio a luz un hijo varón, el cual había de regir todos los gentiles con vara de hierro; y su hijo fue arrebatado para Dios y para su trono. Apocalipsis 12:5 Spanish: Modern Ella dio a luz un hijo varón que ha de guiar todas las naciones con cetro de hierro. Y su hijo fue arrebatado ante Dios y su trono. Apocalypse 12:5 French: Louis Segond (1910) Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. Apocalypse 12:5 French: Darby Et elle enfanta un fils mâle qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer; et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône. Apocalypse 12:5 French: Martin (1744) Et elle accoucha d'un fils, qui doit gouverner toutes les nations avec une verge de fer; et son enfant fut enlevé vers Dieu, et vers son trône. Apocalypse 12:5 French: Ostervald (1744) Or, elle enfanta un fils, qui devait gouverner toutes les nations avec un sceptre de fer, et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône; Offenbarung 12:5 German: Luther (1912) Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden mit eisernem Stabe. Und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl. Offenbarung 12:5 German: Luther (1545) Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden mit der eisernen Rute; und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl. Offenbarung 12:5 German: Elberfelder (1871) Und sie gebar einen männlichen Sohn, der alle Nationen weiden soll mit eiserner Rute; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Throne. 启 示 录 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 婦 人 生 了 一 個 男 孩 子 , 是 將 來 要 用 鐵 杖 轄 管 ( 轄 管 : 原 文 是 牧 ) 萬 國 的 ; 他 的 孩 子 被 提 到 神 寶 座 那 裡 去 了 。 启 示 录 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 妇 人 生 了 一 个 男 孩 子 , 是 将 来 要 用 铁 杖 辖 管 ( 辖 管 : 原 文 是 牧 ) 万 国 的 ; 他 的 孩 子 被 提 到 神 宝 座 那 里 去 了 。 启 示 录 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到 神和他宝座那里去。 启 示 录 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到 神和他寶座那裡去。 And she brought forth a man child who was to rule all nations with a rod of iron and her child was caught up unto God and to his throne και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ετεκεν verb - second aorist active indicative - third person singular tikto  tik'-to: to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. αρρενα noun - accusative singular masculine arrhen  ar'-hrane or: male (as stronger for lifting) -- male, man. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. μελλει verb - present active indicative - third person singular mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something ποιμαινειν verb - present active infinitive poimaino  poy-mah'-ee-no: to tend as a shepherd of (figuratively, superviser) -- feed (cattle), rule. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - accusative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ραβδω noun - dative singular feminine rhabdos  hrab'-dos: a stick or wand (as a cudgel, a cane or a baton of royalty) -- rod, sceptre, staff. σιδηρα adjective - dative singular feminine sidereos  sid-ay'-reh-os:  made of iron -- (of) iron. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηρπασθη verb - aorist passive indicative - third person singular harpazo  har-pad'-zo: to seize (in various applications) -- catch (away, up), pluck, pull, take (by force). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τεκνον noun - nominative singular neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θρονον noun - accusative singular masculine thronos  thron'-os: a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsRevelation 12:5 Multilingual Bible Apocalypse 12:5 French Apocalipsis 12:5 Biblia Paralela 启 示 录 12:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |